【正文】
ts are returned or allowances made thereon after the royalty thereon has been paid Party A shall be entitled to take appropriate edit for such over Payment against royalties thereafter其后 accruing. ?后,已售 合同產(chǎn)品被退回或折價 ,甲方有權(quán)在以后支付的專利權(quán)使用費中 扣除 因此而多支付的專利權(quán)使用費。本合同采用提成方式計算價格,計價的貨幣為___。 (詳見本合同 附件五 ) ? 自費派遣技術(shù)人員赴甲方進(jìn)行 技術(shù)服務(wù) 。 ? Party B grants Party A the nonexclusive right to design and manufacture Contract Products in China and to sell the said Products in China and abroad. ? 非獨占方式許可甲方在中國 設(shè)計和制造 合同產(chǎn)品,以及 銷售和出口產(chǎn)品的權(quán)利。 ?. ‘ Party A’ means____________or his legal representative, agent and inheritor to the property of the Company. ?. ‘ Party B’ means___________,or his legal representative, agent and inheritor, to the property of the Company. . ‘ The Contract Factory’ means the place which Party A manufactures the Contract Products. That is_______________. ?.‘ Spare Parts (備件)means replacement parts for Contract products or for any part thereof. . ‘ Components’ (部件)means those ponents and parts of Contract Products which Party B has agreed or may from time to time agree in writing to permit Party A to manufacture or sell. ?“ 甲方 系指____, 或者該公司的法人代表、代理或財產(chǎn)繼承者; “ 乙方 ” 系指____,或者該公司的法人代表、代理或財產(chǎn)繼承者; “ 合同工廠 ” 系指生產(chǎn)合同產(chǎn)品的場所,即____; “ 備件 ” , 系指 用以代替合同產(chǎn)品或其任何部分的備用件; “ 部件 ” , 系指乙方 隨時書面允許甲方生產(chǎn)和銷售的 合同產(chǎn)品的構(gòu)件及零配件; ?. ‘ Technical Documents’ means engineering(設(shè)計 \操作), manufacturing and originating (原始的)information(資料) relation to the manufacture and servicing of Contract Products, ?including drawings, blueprints, design sheets, material specifications,photographs, Photostats影印資料 and general data, and designs and specifications relating to manufacturing Contract Products, tools and fixtures, ?but includes,however, only such information as is available to Party B and applicable to the operations of Party A under this Contract which details as per Appendix 1 to the Contract ?“ 技術(shù)資料 ” ,系指 列于附件一與制造和維修 合同產(chǎn)品有關(guān)的工程、制造及原始資料, 包括與制造設(shè)備、工具和裝置有關(guān)的圖紙、藍(lán)本、設(shè)計圖表、材料規(guī)格、照片、影印資料和一般資料,設(shè)計及其說明書等。 ?Whereas Party a hope to use the Patented Technology of Party B to manufacture and sell the Contract Products。中華人民共和國專利局監(jiān)制 ; ?專利實施許可合同簽訂指南。中華人民共和國專利局制 ?其他專利合同 ?中德專有技術(shù)和專利許可示范合同(英文) 約首 ?合同號: Con tract No: ?簽約日期: Conclusion Date: ?簽約地點: Conclusion Place: 正文目 錄 INDEX ?第一條 定義 Definitions ?第二條 合同內(nèi)容和范圍 Scope ?第三條 合同價格 Price ?第四條 支付條件 Conditions of Payment ?第五條 技術(shù)服務(wù)和培訓(xùn) Technical Service and Training ?第六條 技術(shù)資料 Technical Documentation ?第七條 考核與驗收 ? Verification and Acceptance ?第八條 技術(shù)改進(jìn) Technical Improvement ?第九條 保證和索賠Guarantees and Claims ?第十條 保密 confidentiality ?第十一條 侵權(quán) Infringements ?第十二條 稅費 Taxes and Duties ?第十三條 不可抗力 Force Majeure ?第十四條 仲裁 Arbitration ?第十五條 適用法律App1icable Law ?第十六條 合同有效期 Duration ?Article 1 Definitions ?Article 2 Scope of the Contract ?Article 3 Price of the Contract ?Article 4 Conditions of Payment ?Article 5 Technical Service and Training ?Article 6 Technical Documentation ?Article 7 Verification and Acceptance ?Article 8 Technical Improvement ?Article 9 Guarantees and Claims ?Article 10confidentiality ?Article 11Infringements ?Article 12 Taxes and Duties ?Article 13 Force Majeure ?Article 14 Arbitration ?Article 15 App1icable Law ?Article 16 Duration 附 件 APPENDIXES ?附件一 專利資料的名稱、內(nèi)容和申請情況 ?appendix 1 Name, Content of Patent Documents and Application of the Patents ?附件二 合同產(chǎn)品的型號、規(guī)格和技術(shù)參數(shù) ?appendix 2 Models, Specifications and Technical indices of the Contract Product ?附件三 提成資的起算時間和計算方法 ?appendix 3 The Starting Date and Counting Methods of Royalty ?附件四 出讓方查帳的內(nèi)容和方法 ?appendix 4 The Content and Method of Licensor’ s auditing ?附件五 對甲方人員的培訓(xùn)計劃 ?appendix 5 Training of Party A’ s Personnel ?附件六 乙方派遣專家的技術(shù)服務(wù)計劃 ?appendix 6 Technical Service or Specialist Send by Party B ?附件七 產(chǎn)品考核驗收辦法 ?appendix 7 Verification and Acceptance of the Contract Product ? appendix 1 Name, Content of Patent Documents and Application of the Patents ? appendix 2 Models, Specifications and Technical indices of the Contract Product ? appendix 3 The Starting Date and Counting Methods of Royalty ? appendix 4 The Content and Method of Licensor’ s auditing ? appendix 5 Training of Party A’ s Personnel ? appendix 6 Technical Service or Specialist Send by Party B ? appendix 7 Verification and Acceptance of the Contract Product 正文詞匯(前文、定義) ?registered office, principal office, the Patented Technology, ?be owned by, manufacture and sell ,authorized representatives,letters patent, improvements and modifications,legal representative,Spare Parts (備件),Components’ (部件),Net Selling Price, ratification(批準(zhǔn)) ?This Contract made____ on_____________ day of____________,By and between __________,anized and existing under the laws of the People’ s Republic of China. with registered office at (hereinafter referred to as Party A) of the first part and __________,anized and existing under the laws of ____________,with its principal office at________________. ?本合同于 1993年__月__日在_____訂立。 ?Both Parties authorized representatives, through friendly negotiation, have agree to enter into this Contract under the terms as stipulated bellow。 但 上述資料僅限于乙方擁有的資料和甲方用于本合同業(yè)務(wù)活動的資料; ? ‘ Net Selling Price’ means remaining amount of invoice value of the Contract Products, after deduction of packaging, installation and freight charges, trade and discount,mission,insurance and taxes and duties. if any, directly applicable to the Product. ?“ 凈銷售價 ” ,是指在扣除合同產(chǎn)品的包裝費、安裝費、運輸費、商業(yè)和數(shù)量折