【正文】
the rights of a third party occurs Party B shall be responsible for the matter and fully the legal and economic responsibilities rising there from. ?,它是依本合同條款轉(zhuǎn)讓給甲方的 專利權(quán)的合法所有人 , 在法律上享有 向甲方 轉(zhuǎn)讓專利權(quán)的權(quán)利 。 ? in case any part (s) or all of the abovementioned technical information have been made public by Party B or any third party. ?Party A shall be thus released from the responsibility for keeping secret the part(s) or all of the technology already published. ? 由乙方或任何第三方部分或全部公開(kāi) , 則甲方對(duì)已公開(kāi)的技術(shù)不再承擔(dān)保密義務(wù)。 ? If the verification tests fail with the responsibility lying with Party B and if, as the result,Party A cannot start normal production with the Contract having to be terminated, ?Party B shall refund all the payments previously made by Party A to Party B together with the interest at the rate of... percent per annum. ?,驗(yàn)收不合格,造成甲方不能正常投產(chǎn)而終止合同 時(shí),乙方應(yīng)退還甲方已經(jīng)支付給乙方的全部金額,并加年利X%的利息。 (2)遲交 5至 8周,罰款為合同總價(jià)的X%; (3)遲交超過(guò) 8周,罰款為合同總價(jià)的X %。 ? Party B guarantees that the technical documents to be supplied by Party B are plete,correct,legible and are to be dispatched in time. ?資料是 完整的、正確的、清晰的 ,并保證按時(shí)交付。在不影響合同產(chǎn)品性能情況下,應(yīng) 采用中國(guó)產(chǎn)的原材料、配套元器件和設(shè)備。并采取措施 消除缺陷, 進(jìn)行 第三次考核 。如果符合附件一規(guī)定的技術(shù)要求,即可 驗(yàn)收,并由雙方代表簽署合同產(chǎn)品 考核 驗(yàn)收合格證書(shū) 一式4份,雙方各執(zhí)兩份。 ? If the technical documents are found lost, damaged or mutilated毀傷 during air transportation, Party B shall supply Party A free of charge with a second lot of documents within the shortest possible time but not later than thirty days after it has received from Party A the written notice. Within sixty days after party a has received the documents from Party B,if Party A does not declare the shortage and request to cover代替 the same, it is considered accepted. ? 丟失、損壞、短缺 ,乙方應(yīng)在收到甲方書(shū)面通知后 30天內(nèi),免費(fèi) 外寄或重寄給甲方。 ? The date stamped by the air transportation agency at____,shall be taken as the actual date of delivery. party A shall send to Party B a Photostat copy of the air consignment note showing the stamped date of arrival. ? 郵戳日期 ,為技術(shù)資料的 實(shí)際交付日期 。 ? Party A shall bear the traveling expenses of its trainees。 ? The first training shall be from the third to the fourth month after the Contract es into effect. There shall be 4 technical persons and an interpreter to be sent to party B for training for 16o working days/man (5 days week). ?The training shall cover the design of the Contracted Products and manufacturing technology. ?后的第三至第四個(gè)月,甲方派技術(shù)人員 4人,翻譯 1人到乙方工廠接受為期 160人日 (每周 5天工作日) 的培訓(xùn)。甲方負(fù)擔(dān)由駐地到工廠的交通工具和膳宿費(fèi)。 ? The first technical service sha1l start in the sixth month after the Contract es into effect. ?Party B shall send a specialist to Party A’ s factory to provide technical service for 12 working days/man. ?生效后第六個(gè)月,乙方派遣技術(shù)人員 1人赴甲方工廠,提供技術(shù)指導(dǎo) 12日。經(jīng) 審核無(wú)誤 ,即 支付提成費(fèi) 給乙方: 式四份; ; 。 , deduct from, penalties and/or pensations. ? Royalty stipulated in Section 3 to the Contract shall be effected by Party A to party B through the Bank____________(here it is the business Bank業(yè)務(wù)銀行 of Party A, and the Bank____________(here it is the business Bank of Party B), payment shall be settled in________. ?提成費(fèi) ,甲方將通過(guò)XXXX銀行(此處為甲方的 業(yè)務(wù)銀行 )和XXXX銀行(此處為乙方的業(yè)務(wù)銀行)支付給乙方,支付中使用的貨幣為____。 ? The report of the selling quantity, selling amount of the contract Products and Royalty which should be paid in last year shall be submitted to Party B in written form by Party A within 10 (ten) days after the date of settling accounts to Royalty. ?The specific methods which calculate selling amount and Royalty are detailed in Appendix 3 to the Contract. ? 10天之內(nèi) 甲方應(yīng)以 書(shū)面通知的形式 向乙方 提交上一年度 合同產(chǎn)品的 銷售數(shù)量、凈銷售額和應(yīng)支付的提成費(fèi), 凈銷售額和提成費(fèi)的 具體計(jì)算方法詳見(jiàn)本合同 附件三。 第三條 合同價(jià) Article 3 Price of the Contract 單詞、詞組 ?be calculated on Royalty,提成費(fèi)的計(jì)算時(shí)間,按日歷年度計(jì)算,結(jié)算日,提成率,pursuant to the patent license, allowances made, audit the accounts. ?圍。 ? party B shall be responsible for the training of Party A’ s technical personnel in Party B’ s relevant facilities and also do its best to enable Party A’ s technical personnel to master the Patented Technology of the aforesaid Contract Product (details as per Appendix 5 to the Contract). ?、安排甲方赴乙方培訓(xùn)的技術(shù)人員 ,乙方應(yīng) 設(shè)法使其掌握 上述合同產(chǎn)品 專利技術(shù)。 這種技術(shù)應(yīng) 與乙方最新產(chǎn)品的技術(shù)完全一致。 第一條 定義 Article 1 Definitions ?For the purpose of this Contract, the following terms have the following meanings ? “ Patented Technology” ,means those letters patent, and applications there for presently owned or hereafter acquired by Party B. ?and/or which Party B has or may have the right to control or grant license thereof during the term Hereof in any or all countries of the world and which are applicable to or may be used in the manufacture of Contract Products. 本合同下列詞語(yǔ)的含義: ?“ 專利技術(shù) ” , 系指乙方 目前擁有的或未來(lái)獲得的和/或有權(quán)或可能有權(quán)控制的,或在本合同有效期間在世界任何國(guó)家許可轉(zhuǎn)讓的,適用于或可能適用于制造本合同產(chǎn)品的專利和專利申請(qǐng) ?. Contract Products means the products described in Appendis2 annexed hereto(到此為止) , together with all improvements and modifications thereof or developments with respect thereto. ?“ 合同產(chǎn)品 ” ,系指本合同附件二中 規(guī)定的產(chǎn)品及其改進(jìn)發(fā)展 的產(chǎn)品。 WITNESSTH ?Whereas the patent right which said in the Contract is owned by Party B. ?Whereas Party B has the right and agreed to grant Party A the rights to use manufacture and sell the Contract Products of the Patented Technology。國(guó)際專利許可合同 中文文本 PATENT LICENSE CONTRACT 英文文本 其他格式文本中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)局網(wǎng)站po/ztxx/zlssxkhtba/ ?專利實(shí)施許可合同。 ?合同一方為____公司,依中華人民共和國(guó)法律組建、注冊(cè)地址為:中國(guó) 《 以下簡(jiǎn)稱甲方 》 ;合同的另一方(以下簡(jiǎn)稱乙方)。 ?此證: 鑒于乙方 擁有 合同所述專利技術(shù); 鑒于乙方 有權(quán), 并且也 同意 將專利技術(shù)的 使用權(quán)、制造權(quán)和合同