freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務(wù)日語(yǔ)常用語(yǔ)(已修改)

2024-10-24 22:48 本頁(yè)面
 

【正文】 第一篇:商務(wù)日語(yǔ)常用語(yǔ)商務(wù)日語(yǔ)常用語(yǔ):媒體炒作20091218【大 中 小】【打印】【我要糾錯(cuò)】まだ新聞辭令だから。今井:部長(zhǎng)、おめでとうございます。新聞で読みましたが、ニューヨーク支社長(zhǎng)に栄転なさるそうですね。木村:その話はまだ新聞辭令だからね。第一ニューヨーク支社長(zhǎng)は取り締まり役のポストだよ。今井:ですから、次の株主総會(huì)で役員に選任されて、それから支社長(zhǎng)の辭令が出るのじゃありませんか。木村:さあどうだろうかな。人事はふたをあけてみるまで何とも言えないよ。這些只是媒體的炒作。今井:部長(zhǎng),恭喜你啊!我在報(bào)紙上看到您將要被調(diào)到紐約分社任社長(zhǎng)啦。木村:那只是媒體的炒作。首先,紐約分社社長(zhǎng)得由董事來(lái)?yè)?dān)當(dāng)。今井:所以,您將會(huì)在下次股東大會(huì)上被董事會(huì)提名,然后就會(huì)收到紐約分社社長(zhǎng)的任命函啦。木村:我也不知道,人事變動(dòng)不到最后,就不可能預(yù)測(cè)會(huì)發(fā)生什么事情。注釋第一通常意思是“首先”、“第一”。但是有時(shí)候也指一個(gè)系列中的第一個(gè)。如很多理由中為首的一個(gè)等。取締役指董事會(huì)的成員。ふたを開(kāi)けて見(jiàn)るまで何とも言えない字面意思是“除非我把瓶蓋打開(kāi)看到里面有什么,否則我什么都不能說(shuō)”,經(jīng)常用在結(jié)果不能被預(yù)測(cè)的情況下。與辭令相關(guān)的表達(dá)方式“辭令”可用于下列兩種情況:一個(gè)新的任命通知措辭通知転勤辭令(てんきんじれい):調(diào)轉(zhuǎn)通知昇進(jìn)辭令(しょうしんじれい):晉升通知解雇辭令(かいこじれい):解雇通知措辭社交辭令(しゃこうじれい):社交用語(yǔ)、奉承話外交辭令(がいこうじれい):外交語(yǔ)言、道賀、稱贊 商務(wù)日語(yǔ)常用語(yǔ):升職和降職20091218【大 中 小】【打印】【我要糾錯(cuò)】社長(zhǎng)を會(huì)長(zhǎng)に祭り上げるつもりらしいよ。?田中:次の株主総會(huì)は荒れそうだねえ。木村:社長(zhǎng)と専務(wù)が総會(huì)で対決するそうだよ。田中:今では創(chuàng)立者の社長(zhǎng)より、メインバンクから派遣された専務(wù)の方が実権を握っているからねえ。木村:専務(wù)は社長(zhǎng)を會(huì)長(zhǎng)に祭り上げるつもりらしいよ。田中:でも社長(zhǎng)は肩書(shū)きだけの地位には満足しないだろうから、退社すると思うよ。木村:僕だって窓際は御免だからねえ。他好像打算提拔社長(zhǎng)做會(huì)長(zhǎng)。田中:即將召開(kāi)的股東大會(huì)上可能要有麻煩啦。木村:聽(tīng)說(shuō)社長(zhǎng)和執(zhí)行董事要在會(huì)上拼一場(chǎng)啦。田中:那是因?yàn)楝F(xiàn)在主要支付銀行派來(lái)的執(zhí)行董事在公司里握有實(shí)權(quán),而公司創(chuàng)始人社長(zhǎng)沒(méi)有權(quán)利。木村:執(zhí)行董事打算把社長(zhǎng)提拔為會(huì)長(zhǎng)(架空起來(lái))。田中:我認(rèn)為社長(zhǎng)不會(huì)滿足于這個(gè)空頭職銜,他可能很快就會(huì)辭職。木村:換了我的話,也不想要這個(gè)空頭職銜啊。注釋肩書(shū)き“職銜”。用法如下:「社長(zhǎng)の肩書(shū)き」(社長(zhǎng)的職銜)。祭り上げる 升到一個(gè)更道德職位。表示降級(jí)的詞左遷する通常意為:由于個(gè)人的失敗而降級(jí)降格する通常意為:換為一個(gè)更低的頭銜詰め腹を切らせる通常用在某人失業(yè)時(shí)。知識(shí)拓展窓際 不同類型的公司20091218【大 中 小】【打印】【我要糾錯(cuò)】連結(jié)ベースでは快調(diào)ですよ。淺井:最近だいぶ忙しかったようだね。岡田:決算の時(shí)期だったから、いろいろ忙しくて、毎日殘業(yè)が続いてね。皆さんには不義理を重ねていたんだよ。淺井:決算はどうだった?うちは円安のおかげで輸出が伸びて、どうにか黒字を確保したんだよ。岡田:わが社は海外の子會(huì)社の業(yè)績(jī)が大幅に伸びたので、連結(jié)ベースでは快調(diào)だよ。淺井:どこの子會(huì)社がいちばん貢獻(xiàn)しているの?岡田:海外ではニューヨークが稼ぎ頭だよ。うちのグループの利益の半分はあそこの稼ぎだから。淺井:それは羨ましいよ。うちの海外子會(huì)社はほとんどお荷物だからね。在統(tǒng)一結(jié)算的基礎(chǔ)上公司發(fā)展順利。淺井:你最近看起來(lái)很忙??!岡田:因?yàn)楝F(xiàn)在是公司賬務(wù)結(jié)算的時(shí)候,所以我有很多事情要忙,而且每天都要加班,沒(méi)有常跟大家聯(lián)系。淺井:你們公司的結(jié)算結(jié)果怎么樣?因?yàn)槿赵H值,出口增加,我們公司多少還能有些盈利。岡田:我們?cè)诤M獾淖庸緲I(yè)績(jī)大幅增長(zhǎng),在同一結(jié)算的基礎(chǔ)上公司發(fā)展很順利。淺井:哪個(gè)子公司貢獻(xiàn)最大?岡田:海外公司中紐約的公司效益最好,有一半的贏利都來(lái)自那兒。淺井:真讓人羨慕??!我們很多的海外子公司都是負(fù)擔(dān)呢。注釋不義理是“義理”(忠誠(chéng)或責(zé)任感)的反義詞。“不義理”常用來(lái)指一個(gè)人沒(méi)有履行他的社會(huì)責(zé)任。稼ぎ頭字面意思是“掙錢的頭腦”,經(jīng)常指最好的銷售人員或掙錢最多的人。荷物指的是負(fù)擔(dān)或行李。但是“お荷物”經(jīng)常用來(lái)指一個(gè)無(wú)用的人,或是一個(gè)公司里沒(méi)用的部門,兩個(gè)詞的細(xì)微差別就在于后者指的是必須忍受的負(fù)擔(dān)。不同類型的公司子會(huì)社(こがいしゃ):子公司現(xiàn)地會(huì)社(げんちがいしゃ):當(dāng)?shù)毓鞠盗袝?huì)社(けいれつがいしゃ):集團(tuán)公司下請(qǐng)け會(huì)社(したうけがいしゃ):承包公司合弁會(huì)社(ごうべんがいしゃ):合營(yíng)公司 賠了夫人又折兵20091218【大 中 小】【打印】【我要糾錯(cuò)】多角化から虻蜂(あぶはち)取らずになります。??職員:課長(zhǎng)、わが社も外食産業(yè)から足を洗うそうですね。課長(zhǎng):先日の取締役會(huì)で外食部門を大手レストランチェーンに売卻することが決まったんだよ。職員:結(jié)局、骨折り損のくたびれ儲(chǔ)けだったわけですね。課長(zhǎng):そうとばかりもいえないよ。わが社も多角化の難しさが分かったし、本業(yè)のありがたさも身にしみたからね。これからは一層本業(yè)に精を出すだろうからね。職員:それにしても、高い月謝でしたね。課長(zhǎng):でもここで撤退を決斷したのは、賢明だったと思うよ。このままいったら本業(yè)にも悪い影響が出るだろうからね。職員:そうですね。多角化が虻蜂取らずになりますからね。多元化方案會(huì)使我們賠了夫人又折兵員工:課長(zhǎng),聽(tīng)說(shuō)我們公司要從餐飲行業(yè)中撤資。課長(zhǎng):前不久,董事會(huì)議決定把餐飲業(yè)部門賣給一家大的餐飲連鎖機(jī)構(gòu)。員工:(我們投入了大量的人力)結(jié)果是徒勞無(wú)功啊。課長(zhǎng):也不能完全這樣說(shuō),現(xiàn)在公司既了解了多元化經(jīng)營(yíng)的困難,也知道了公司本來(lái)行業(yè)的價(jià)值有多大。從現(xiàn)在開(kāi)始我們會(huì)把精力都放在那上面。員工:即使是這樣,也是一個(gè)很昂貴的教訓(xùn)啊。課長(zhǎng):但是我認(rèn)為現(xiàn)在決定撤出餐飲業(yè)是很明智的。如果再這樣繼續(xù)下去,我們的本來(lái)行業(yè)會(huì)受到嚴(yán)重的影響。員工:是??!多元化經(jīng)營(yíng)會(huì)使我們賠了夫人又折兵。注釋:虻蜂取らず這表達(dá)常用于描述“事情的發(fā)展沒(méi)有結(jié)果”?!付筏蜃筏Δ猡韦弦粌筏獾盲骸古c此意思相似。意思是:如果想同時(shí)抓住兩只兔子,那么你一只也抓不到。足を洗う這個(gè)表達(dá)指辭掉一個(gè)不好的工作。大手指某個(gè)行業(yè)里的大公司,后面可能會(huì)加上該行業(yè)的名稱。如:大手銀行(大銀行)、大手商社(大貿(mào)易公司)、大手メーカー(大制造商)。骨折りの損のくたびれ儲(chǔ)け這個(gè)慣用句表達(dá)的意思是:一個(gè)浪費(fèi)人力的工作,除了勞累什么也沒(méi)賺到。身にしみる字面意思是“滲透謀的人身體”。但通常指的是:完全地認(rèn)識(shí)到或欣賞到某物。月謝字面意思是:一個(gè)月的學(xué)費(fèi)。但通常指的是得一次教訓(xùn)所花費(fèi)的錢公司經(jīng)營(yíng)20091218【大 中 小】【打印】【我要糾錯(cuò)】生き殘るためには減量経営が必要です。?田中:不景気が長(zhǎng)引いているので、わが社の経営も大分苦しくなってきたようだね。鈴木:今までは不況も積極経営で乗り切ってきたけど、こうなると方針を変えざるを得ないね。田中:生き殘るためには、まずは人減らしかな。鈴木:?jiǎn)訕I(yè)活動(dòng)もやりにくくなるね。田中:それよりも肩たたきの方が心配だよ。鈴木:そんな心配は無(wú)用だよ。會(huì)社も君のような優(yōu)秀な営業(yè)マンは決して辭めさせないよ。為了生存,我們必須減量經(jīng)營(yíng)田中:由于經(jīng)濟(jì)持續(xù)蕭條,我們公司的經(jīng)營(yíng)似乎也更困難了。鈴木:到目前為止,我們公司憑著積極經(jīng)營(yíng)的策略已經(jīng)度過(guò)了困難時(shí)期,但是在現(xiàn)在這種情況下,我們必須改變政策。田中:為了生存,我們或許有必要進(jìn)行減量經(jīng)營(yíng)。鈴木:那樣的話,我想那是不是意味著首先要裁員?田中:并且還要消減經(jīng)費(fèi)。鈴木:經(jīng)營(yíng)活動(dòng)也會(huì)變得很難進(jìn)行。田中:我更擔(dān)心我是否會(huì)被提前辭退。鈴木:你用不著擔(dān)心那個(gè)。公司決不會(huì)開(kāi)除像你這樣的優(yōu)秀銷售人員的。本文重點(diǎn)肩たたき字面意思是“輕拍肩膀”,但是它通常指的是一個(gè)提前退休的建議。在嚴(yán)格控制財(cái)務(wù)的公司里,員工生活在怕被老板拍肩膀的擔(dān)憂中。與肩たたき相關(guān)的表達(dá)リストラ:人員(企業(yè))重組人間削減:人員消減合理化:合理化 主打產(chǎn)品20091218【大 中 小】【打印】【我要糾錯(cuò)】定番商品の品揃えを検討しています。?課長(zhǎng):木村君、下著売り場(chǎng)の売上げが伸び悩んでいるようだね。木村:はい、若向きの商品の売れ筋がつかめなくて苦労
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
語(yǔ)文相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
公安備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1