【正文】
Lecture ElevenContracts Translation? 合同是為了搞好協(xié)作而擬訂的一種憑證,涉及當事人經(jīng)濟、技術(shù)、法律等問題,因此在語言上形成了 正式嚴格 , 詳盡準確 、 迂腐腐舊 、 復(fù)雜艱深 的特點 合 同一、 合同的文體特點二、 合同的種類三、 合同中的常用語 四、 翻譯合同的步驟及注意事項合同的文體特點 內(nèi)容上的針對性 格式上的規(guī)范性 句式結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性 指稱上的單位性 表達上的條理性 措詞上的法律性合同的格式結(jié)構(gòu)1. Preamble( 前言 )— 寫明當事人的名稱及締約目的和原則等內(nèi)容2. Main Clauses( 正文 /主要條款 )— 明確規(guī)定當事人的具體權(quán)利和義務(wù)、違約賠償、 爭議解決、適用法律等條款3. Concluding Clauses( 最后條款 )— 包括合同的法定地址、效力范圍、有效條件、雙方代表簽字等 ? Employment Contract ? AmwayCompany,theemployer,herebyemploysRichardJohnson,theemployee,toperformdutiesasstatedbelow,considerationforwhichtheemployerwillpaytheemployeeattherateofUS$2,000permonth,andinaddition,pensatehimforanyotherexpensesincurredbyhimwhenheiscarryingouthisduties.? Inkeepingwiththeabovementionedremuneration,theemployeeshallagreetocarryoutthefollowingduties:tonegotiatewithChineseauthoritiesaboutthecooperationbetweenAmwayCompanyLimitedandChina。toarrangeforthevisitsofJimmyFord,president,andotherexecutivestoChina。toactasauthorizedrepresentativeinanyaspectrelatingtothecooperationwithChinaandtorespondtoanyinquiriesfromChineseparties.? Inthisemployment,theemployeeshallacthonestly,laboriouslyandtothebestofhisability.? ThiscontractshalltakeeffectonJanuary1st,2023.Ifonepartywantstoterminatethecontract,awrittennoticeonemonthbeforehandshallbegiventoanotherparty.? ? EmployerEmployee? AmwayCompanyLimitedRichardJohnson ? AmwayCompanyLimitedRichardJohnsonPreambleMainClausesConcludingClause合同的文體特點合同句式結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性Technical Documentation means the technical literatures, drawings, pictures, tapes, etc, that Party B possesses and has applied or developed for its own production as well as in its current manufacture during the validity term of the contract for designing, calculating, manufacturing, quality control, assembling installations, maintaining and testing of the Contract Products (hereinafter referred to as Documentation)…文件技術(shù)文獻、圖紙、照片、磁帶等 乙方所持有的并在生產(chǎn)中加以應(yīng)用和開發(fā)的技術(shù)文獻、圖紙、照片、磁帶等在合同有效期內(nèi)仍在當前的制作過程中,用于對合同的產(chǎn)品進行設(shè)計、計算、制造、質(zhì)量控制、安裝、維護、測試等(以下稱文件) …技術(shù)文件指的是乙方所持有的并在生產(chǎn)中加以應(yīng)用和開發(fā)的技術(shù)文獻、圖紙、照片、磁帶等,在合同有效期內(nèi)仍在當前的制作過程中,用于對合同的產(chǎn)品進行設(shè)計、計算、制造、質(zhì)量控制、安裝、維護、測試等(以下稱文件) …指稱上的單位性 Both Party A and Party B agree that a technology transfer agreement shall be signed between the joint venture pany and Party X (or a third party)甲、乙雙方同意,由合營公司與 X方(或第三方)簽訂技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議 …… 間接指稱the Seller the Buyerthe Recipient Party the Supplying the Transferor the Transferee (賣方)(買方 )(受主)(供方)(轉(zhuǎn)讓方)(受讓方)合同的種類一、商品進出口合同1.售貨合同2.購貨合同二、其他類型國際貿(mào)易合同1.寄售合同2.代理合同3.易貨合同4.來料加工裝配合同5.補償貿(mào)易合同6.合作經(jīng)營合同SalesContractPurchaseContractConsignmentContractAgencyContractBarterContractProcessingAssemblingContractCompensationTradeContractCooperativeVentureContract三、國際技術(shù)、勞務(wù)合同1.勞務(wù)合同2.派遣專家合同3.設(shè)計合同4.項目安裝合同5.工程承包合同6.許可證合同7.空運貨物轉(zhuǎn)運合同合同的種類ServiceContractContractforSendingExpertsDesignContractInstallationContractConstructionManagementContractLicenseContractAirFreightForwarderAgreement常用語? 1.break/keepacontract? 2.signacontract? 3.terminateacontract? 4.drawup/draftacontract? 5.fulfillacontract? 6.cancelacontract? 7.…h(huán)aveenteredintothiscontract…? 8.Bothpartieshaveagreedto…? 9.TheSellershallnotberesponsiblefor…? 10.Thecontractissigned/madebyandbetweentheBuyersandtheSellers.? 11.PartyAshallpayPartyB…? 12.Thecaseshallbesubmittedforarbitrationif…? 撕毀 /遵守合同簽署合同終止合同 …草擬合同執(zhí)行合同撤銷合同 …… 已簽定本合同雙方已同意 ……賣方不負責 …本合同由買賣雙方簽訂。甲方付給乙方 ……如果 …… 應(yīng)通過仲裁解決。13.Thearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.14.management/employmentcontract15.amend/break/cancel/carryout/draft/executeacontract16.After16