【正文】
整) dollarsoftheSalesnotheCommission.parties.SALES CONTRACT? ( 13) supplementary? 受聘方入境、離境或過(guò)境時(shí)必須遵守中國(guó)政府有關(guān)外國(guó)人居住、工資福利及旅行的管理規(guī)定,并遵守聘方的工作制度。方? teachersign1,CONTRACT OF EMLPOYMENT? a.andwithworksholidayspartycurrency)Chinesethroughwillcircumstancesinreason,additiononetheirthethemusttheceasesthebyintheEnglishengagedofconsultationprovidedUpontostipulatedexpenseengagedthecontractreturnengagedthen,causeandconsiderationengagingandof(Chinesecalendar.CONTRACT OF EMLPOYMENT? haveengagedworkadvisingbe:beginningagreedas方 受 受聘方按照中國(guó)政府規(guī)定的節(jié)、假日放假,按照學(xué)校規(guī)定的寒暑假休假。theuponthearbitrationInwith110%10,(Unitedbox? ( 2)數(shù)量:一組? ( 2) Quantity:conditionsBuyersXiangshan仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。86,000isforagreestheyearcontractsTurbine乙方:日興電廠? 茲報(bào)盤(pán)如下,以我方最后確認(rèn)為準(zhǔn):品名:火炬牌男襯衫規(guī)格:白色,長(zhǎng)袖,滌綸 80%,棉 20%尺碼:大號(hào) 20%,中號(hào) 50%,小號(hào) 30%包裝:每件用塑料薄膜袋,每六件一紙盒,二十盒一木箱數(shù)量: 1500打價(jià)格:到岸價(jià)格,每打 …… 英鎊裝運(yùn):一九八一年五月或六月付款:需保兌,不可撤銷(xiāo)的即期匯票信用證III. Abstract TranslationTRADE CONTRACT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PROPLE’S REPUBLIC OF CHINA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF **The Government of the People’s Republic of China (hereinafter referred to as China) and the Government of the Republic of * * (hereinafter referred to as ** ),in pursuance of the Trade and Payments Agreement signed between the two governments on 14th September, 1995, have, through friendly negotiations on the trade for the first agreement year (1996) between China and * * ,entered into the following agreement: Article 1The People’s Republic of China shall, according to its requirements, import from* * modities enumerated in List “A” for a total amount of $… (. dollars) Article 2The Republic of * * shall, according to its requirements, import from China modities enumerated in list “B” for a total amount of $…(. dollars) Article 3The quality and prices of the modities to be exchanged between the importers and exporters in the two countries shall be acceptable to both sides and the prices shall be fixed in accordance with world market prices. Article 4In accordance with the stipulation mentioned in Article 16 of the Trade and Payments Agreement referred to above, the credit line shall be $… (. dollars).This Contract shall bee operative from the date on which the Trade and Payments Agreement es into force and shall be valid for one year.Done in duplicate in Beijing on the 14th day of September, 1995 in the English and Chinese languages, both texts being equally authentic.For the Government For the Government of the People’s of the Republic Republic of China of * * … …( signature) ( signature)中華人民共和國(guó)政府代表 **工和國(guó)政府代表***(簽字) ***(簽字) 前言 (當(dāng)事人的名稱 ,締約目的和原則 )正文 (當(dāng)事人的具體權(quán)利和義務(wù)、違約賠 償、爭(zhēng)議解決、適用法律 )最后條款(法定地址、效力范圍、有效條件、 雙方代表簽字等)翻譯合同的步驟? 首先,要 通讀全文 ,以求全面理解,掌握內(nèi)涵。甲方應(yīng)于合同簽訂日后 30天內(nèi)委派技術(shù)員對(duì)乙方的工作人員進(jìn)行培訓(xùn)。ContractdisputesintooutPartycontractcontract…? 8.drawContractAirContractCompensationClause合同的文體特點(diǎn)合同句式結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性Technical Documentation means the technical literatures, drawings, pictures, tapes, etc, that Party B possesses and has applied or developed for its own production as well as in its current manufacture during the validity term of the contract for designing, calculating, manufacturing, quality control, assembling installations, maintaining and testing of the Contract Products (hereinafter referred to as Documentation)…文件技術(shù)文獻(xiàn)、圖紙、照片、磁帶等 乙方所持有的并在生產(chǎn)中加以應(yīng)用和開(kāi)發(fā)的技術(shù)文獻(xiàn)、圖紙、照片、磁帶等在合同有效期內(nèi)仍在當(dāng)前的制作過(guò)程中,用于對(duì)合同的產(chǎn)品進(jìn)行設(shè)計(jì)、計(jì)算、制造、質(zhì)量控制、安裝、維護(hù)、測(cè)試等(以下稱文件) …技術(shù)文件指的是乙方所持有的并在生產(chǎn)中加以應(yīng)用和開(kāi)發(fā)的技術(shù)文獻(xiàn)、圖紙、照片、磁帶等,在合同有效期內(nèi)仍在當(dāng)前的制作過(guò)程中,用于對(duì)合同的產(chǎn)品進(jìn)行設(shè)計(jì)、計(jì)算、制造、質(zhì)量控制、安裝、維護(hù)、測(cè)試等(以下稱文件) …指稱上的單位性 Both Party A and Party B agree that a technology transfer agreement shall be signed between the joint venture pany and Party X (or a third party)甲、乙雙方同意,由合營(yíng)公司與 X方(或第三方)簽訂技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議 …… 間接指稱the Seller the Buyerthe Recipient Party the Supplying the Transferor the Transferee (賣(mài)方)(買(mǎi)方 )(受主)(供方)(轉(zhuǎn)讓方)(受讓方)合同的種類(lèi)一、商品進(jìn)出口合同acontract? InaspectJimmyaboutremuneration,himUSas— 包括合同的法定地址、效力范圍、有效條件、雙方代表簽字等 ? Employment Contract ? — 寫(xiě)明當(dāng)事人的名稱及締約目的和原則等內(nèi)容2. Main Clauses( 正文 /主要條款 )theemployeeanyInto