【總結(jié)】ThyroidcancerdetectionsignificanceofBcl-2[Abstract]ObjectiveToinvestigatetheexpressionofBcl-2intheincidenceofthyroidcancer,developmentandimmunohistochemicalmethods,mousea
2025-06-16 18:28
【總結(jié)】(ImplicationsofCognitiveMetaphortoTranslationfromEnglishtoChinese)系別:英語(yǔ)學(xué)科專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)教育姓名:
2025-06-04 15:30
【總結(jié)】Unit1:1.withthepossibleexceptionofthechurch,fewinstitutionshavechangedaslittleasthosechargedwiththeformaleducationofthenextgeneration.可能除了教會(huì)以外,很少有機(jī)構(gòu)做主管下一代正規(guī)教育的學(xué)校/教育機(jī)構(gòu)那樣缺乏
2025-08-04 15:39
【總結(jié)】陳列藝術(shù)空間淺論——博物館陳列設(shè)計(jì)的四維空間在我國(guó),把陳列設(shè)計(jì)藝術(shù)作為一門(mén)專(zhuān)門(mén)的學(xué)科進(jìn)行研究還處于剛剛起步的階段。在公眾的心目中,陳列設(shè)計(jì)既司空見(jiàn)慣,又深感陌生。盡管每年全國(guó)博物館中各種陳列展覽活動(dòng)數(shù)以千計(jì),盡管為籌備展覽活動(dòng)投入了眾多的專(zhuān)門(mén)人才,卻仍有人認(rèn)為“陳列展覽誰(shuí)都會(huì)搞,“陳列展覽怎么搞都行”
2025-07-27 04:50
【總結(jié)】商務(wù)英語(yǔ)翻譯(英譯漢)Lecture1:翻譯概論與詞法翻譯English-ChineseTranslationforInternationalBusinessCourseDescription?《商務(wù)英語(yǔ)翻譯》?課程編號(hào):5355?課程名稱(chēng):商務(wù)英語(yǔ)翻譯?課程類(lèi)別:必修課?教學(xué)時(shí)數(shù):6天,48個(gè)學(xué)時(shí)
2025-01-13 16:49
【總結(jié)】口譯筆記的技巧1.口譯記憶的方法:腦記?1)由于口譯包括對(duì)原語(yǔ)進(jìn)行轉(zhuǎn)換和重新表達(dá)的環(huán)節(jié),口譯記憶必須是理解性的記憶。經(jīng)過(guò)理解以后,口譯記憶就是對(duì)原語(yǔ)意義的記憶。人腦的意義記憶的容量是很大的。比如一部一個(gè)半小時(shí)的精彩電影,看完后,大部分的內(nèi)容都會(huì)記得很清楚,還可講述出來(lái)。因此,口譯記憶是以腦記憶為主。特別要注重捕捉原語(yǔ)的邏輯關(guān)系和主要意思,不能讓
2024-11-03 18:36
【總結(jié)】英譯漢理論與實(shí)踐教程程永生TranslationfromEnglishintoChinese:TheoryandPracticeChengYongsheng說(shuō)明?2021年申報(bào)省級(jí)精品課程時(shí)將本課程教學(xué)課件的全部?jī)?nèi)容掛到網(wǎng)上。由于已經(jīng)運(yùn)行了相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間,這次更新時(shí)做了較大的修改,但考慮到
2025-01-06 11:24
【總結(jié)】本資料來(lái)自英語(yǔ)自考網(wǎng)本次串講分三部分,上部分、課本中的重點(diǎn)內(nèi)容;中部分、考試題1;下部分、考試題2。課本中的內(nèi)容占翻譯試題的50%。只要課本中的內(nèi)容掌握好了,通過(guò)考試是沒(méi)問(wèn)題的。因?yàn)榭荚嚾f(wàn)變不離其宗,即使是考課外的,也是以課本為依據(jù)的。所以請(qǐng)大家務(wù)必踏踏實(shí)實(shí)將課本里的重點(diǎn)內(nèi)容把握好。在這里,我根據(jù)歷年自考翻譯考試的考試題型、考點(diǎn),總結(jié)了一些考試中可能涉及到課本內(nèi)容的重點(diǎn)、難點(diǎn)。題
2025-06-29 05:04
【總結(jié)】牛津英語(yǔ)7A單詞module2---英譯漢7AModuleIIUnit1relationshiphavealetterfrominviteexciting
2025-08-23 09:11
【總結(jié)】新東方在線(xiàn)[]網(wǎng)絡(luò)課堂電子教材系列英譯漢、完型與詞匯分冊(cè)1考研英語(yǔ)英譯漢、完型與詞匯分冊(cè)(說(shuō)明:word版頁(yè)碼跟教材一樣)歡迎使用新東方在線(xiàn)電子教材第一部分英譯漢全真試題(1994-20xx年)Passage1Accordingtothenewsc
2025-06-13 21:27
【總結(jié)】2022-01-06|專(zhuān)業(yè)八級(jí)歷年英譯漢真題解析(1996-2022)1996年專(zhuān)八英譯漢試題原文FourmonthsbeforeElectionDay1,fivemengatheredinasmallconferenceroomattheReagan-Bushheadquarters2andreviewedanover
2025-01-11 02:08
【總結(jié)】【2002年8級(jí)測(cè)試英譯漢】Theword“winner”and“l(fā)oser”havemanymeanings1.Whenwerefertoapersonasawinner,wedonotmeanonewhomakessomeoneelselose.Tous,awinnerisonewhorespondsauthent
2025-04-14 05:25
【總結(jié)】第十六單元常用文體翻譯(新聞翻譯)?1980年,一位美國(guó)人把剛上市的《社會(huì)性動(dòng)物》(美國(guó)著名心理學(xué)家、加利福尼亞大學(xué)教授埃利奧特·阿倫森一系列社會(huì)心理學(xué)著作中的一部)第三版寄給中國(guó)學(xué)者鄭日昌翻譯。譯成中文后,奈何改革開(kāi)放之初,禁忌尚多,經(jīng)多方聯(lián)系,勉強(qiáng)找到一家出版社,誰(shuí)知稿子交出后一年多,被退了稿。其理由令人啼笑皆非:一是把
2025-01-01 14:41
2025-01-13 16:48
【總結(jié)】English-ChineseTranslationforInternationalBusinessTranslationofSubject英漢主語(yǔ)的差異?英語(yǔ):end-weight頭輕腳重,屬于主語(yǔ)顯著(subject-prominent)語(yǔ)言?Itis….to…;there…?英語(yǔ)重視主語(yǔ)的位置及其統(tǒng)帥全局的作
2025-08-15 21:27