freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

當你像鳥飛往你的山讀后感(已修改)

2025-03-13 23:25 本頁面
 

【正文】 當你像鳥飛往你的山讀后感 當你像鳥飛往你的山讀后感 《當你像鳥飛往你的山》講述的就是這樣一個令人難以置信的事件,是美國作家塔拉韋斯特弗前半生的真實經歷。下面是職場范文網小編精心為大家精心精選的當你像鳥飛往你的山讀后感,歡迎閱讀。 當你像鳥飛往你的山讀后感一 Educated 是一個簡潔有力的詞,誰都可以讀懂。但如果將它直譯過來,是否還能保留這種力量 ? 它的被動語態(tài),既傳遞一種結果,又表達一種狀態(tài)。 受過教育和教養(yǎng)是這個詞的兩個層面,選擇任何一個都無法完整地表達原意。 受教更像一個抱拳的動作,生硬而有年代感。 似乎中文里,再也找不到同樣恰當有力的表達。 在中文版之前,英文原版的《 Educated》有一定知名度,已有很多譯名:《教育改變人生》《教育的力量》《知識改變命運》等等。這些譯名直白、約定俗成,將故事引向一個方向 amp。mdash。amp。mdash。成功。 但若讀過此書,你會知道,這不是一部勵志成功學,作者最不想展露的一面恰恰是成功。她的光環(huán)是她書中極力輕描淡寫的部分,她說,自己不想成為勵志美國夢的化身,因為那毫無意義。 有關書名的困惑,編輯部通過版權代理與 作者本人反復溝通商討,大半年的時間里,雙方都糾結在中文版的譯名上。作者塔拉理解中文語境很難找到與原書名相匹配的名字,甚至為中文版提供了另一個名字: ThingsgainedandThingsLost. 只可惜這個書名,同樣屬于中譯過來會喪失味道的語句。我們沒有采用,但由此書名更加了解了,作者的用意與我們閱讀此書的感受一樣:她想強調的不是自己的成就,而是得與失之間兩難的境地。 為了想出作者滿意的書名,我們甚至翻閱她的 Twitter 尋找靈感。內容大多是一些她的讀書心得,但其中有一條跳脫出來: 紐約時報 書評發(fā)問,如果把一本書納入高中課程,作家們會推薦哪本書 ?塔拉的回答是: 《圣經》擁有文學作品所有的一切。 就像突然打開一扇窗,新的思路涌進來。我們聯系書中的內容,也找到了種種跡象:作者從小沒有上學,僅憑借閱讀《圣經》和《摩門經》學會了閱讀和寫作,書中十幾次提到《圣經》,有多個小標題典出其中。 那時我們早已確定采用英文原版封面:一支鉛筆勾勒出大山的輪廓,一個女孩站在一座山頭,眺望遠方的崇山峻嶺,一群飛鳥向著遠方的山林飛去。 一句話浮現了,似乎用在這里正合適:你當像鳥飛往你的山( Fleeasabirdtoyourmountain)。出自《圣經 amp。middot。詩篇》,這句話本身有雙重解釋,一種是逃離,一種是找到新的信仰。 作者不正是逃離了故鄉(xiāng)的山峰,像飛鳥一樣去尋求教育,找到自己真正信仰的山林了嗎 ?這種情境與封面不謀而合,也更加貼近作者提供的另一個書名: ThingsgainedandThingsLost。 4 月,臺版面世,名為《在垃圾場長大的自學人生:從社會邊緣到劍橋博士的震撼教育》。塔拉覺得這不是她想要的最佳譯名。這也過濾掉了教育改變人生等同樣勵志向的譯名,以及其他添加佐料的譯名。所以一開 始,塔拉沒有同意你當像鳥飛往你的山,她想保留自己的原詞。 我們尊重作者的選擇,決定采用直譯。又查詢了多個版本的譯名,發(fā)現一些版本其實也犧牲了被動語態(tài),只單純保留了教育這個核心詞(如西語版: Unaeducaciamp。oacute。n)。有些版本則發(fā)散開去,如葡萄牙語版《大山女孩》,瑞典語版《我所學到的一切》,德語版《釋放:教育如何向我打開世界》,俄語版《學生:背叛,為了找到自我》。這些改變原詞的譯法,確實少了一種東西,也可能是各國語言譯來譯去的理解偏差,讓詞語喪失了原本的力量。 一時間,《教育》似乎也是可 行的。設計師開始嘗試用《教育》這個書名進行排版,可當教育這兩個方塊字出現在主圖上,總覺得有點兒不對勁。詞語太短,缺乏英文字體的流動性,就像一種沉悶的說教,重重壓在鉛筆勾勒的大山上。 《 Educated》成了文案會的???,圍繞著直譯這個原則,我們想出過《我的教育》《春風化雨》《教育的奇跡》等等書名,幾乎每周文案會暫定的書名都會在下一周被自己組內推翻,然后新的點子出現,又被否定。無數次討論后,我們終于想出了一個自己比較滿意的直譯amp。mdash。amp。mdash?!督逃?,簡潔,保留了一些原文的力量。 與此同時,塔拉正在一個幾乎沒有 wifi 的小島上度假,處于失聯狀態(tài)。就在我們內部決定提報《教育之名》這個譯名時,度假歸來的塔拉有了新回復:她決定使用你當像鳥飛往你的山作為中文版書名。 數月來的反復推敲在這一刻化作一種難以名狀的情緒。我們再次聯絡塔拉,請她再考慮一下直譯的書名教育之名。但塔拉仍堅持說自己更喜歡你當像鳥飛往你的山。不知道是什么促使她的想法有了轉變,也許她重讀了《圣經》,發(fā)現了隱秘的聯系,也許有別的理由,但在那一刻,她決定放棄 Educated,采用一個全新的名字。
點擊復制文檔內容
公司管理相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
公安備案圖鄂ICP備17016276號-1