freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

當(dāng)你像鳥飛往你的山讀后感(已修改)

2025-03-13 23:25 本頁面
 

【正文】 當(dāng)你像鳥飛往你的山讀后感 當(dāng)你像鳥飛往你的山讀后感 《當(dāng)你像鳥飛往你的山》講述的就是這樣一個(gè)令人難以置信的事件,是美國作家塔拉韋斯特弗前半生的真實(shí)經(jīng)歷。下面是職場范文網(wǎng)小編精心為大家精心精選的當(dāng)你像鳥飛往你的山讀后感,歡迎閱讀。 當(dāng)你像鳥飛往你的山讀后感一 Educated 是一個(gè)簡潔有力的詞,誰都可以讀懂。但如果將它直譯過來,是否還能保留這種力量 ? 它的被動語態(tài),既傳遞一種結(jié)果,又表達(dá)一種狀態(tài)。 受過教育和教養(yǎng)是這個(gè)詞的兩個(gè)層面,選擇任何一個(gè)都無法完整地表達(dá)原意。 受教更像一個(gè)抱拳的動作,生硬而有年代感。 似乎中文里,再也找不到同樣恰當(dāng)有力的表達(dá)。 在中文版之前,英文原版的《 Educated》有一定知名度,已有很多譯名:《教育改變?nèi)松贰督逃牧α俊贰吨R改變命運(yùn)》等等。這些譯名直白、約定俗成,將故事引向一個(gè)方向 amp。mdash。amp。mdash。成功。 但若讀過此書,你會知道,這不是一部勵(lì)志成功學(xué),作者最不想展露的一面恰恰是成功。她的光環(huán)是她書中極力輕描淡寫的部分,她說,自己不想成為勵(lì)志美國夢的化身,因?yàn)槟呛翢o意義。 有關(guān)書名的困惑,編輯部通過版權(quán)代理與 作者本人反復(fù)溝通商討,大半年的時(shí)間里,雙方都糾結(jié)在中文版的譯名上。作者塔拉理解中文語境很難找到與原書名相匹配的名字,甚至為中文版提供了另一個(gè)名字: ThingsgainedandThingsLost. 只可惜這個(gè)書名,同樣屬于中譯過來會喪失味道的語句。我們沒有采用,但由此書名更加了解了,作者的用意與我們閱讀此書的感受一樣:她想強(qiáng)調(diào)的不是自己的成就,而是得與失之間兩難的境地。 為了想出作者滿意的書名,我們甚至翻閱她的 Twitter 尋找靈感。內(nèi)容大多是一些她的讀書心得,但其中有一條跳脫出來: 紐約時(shí)報(bào) 書評發(fā)問,如果把一本書納入高中課程,作家們會推薦哪本書 ?塔拉的回答是: 《圣經(jīng)》擁有文學(xué)作品所有的一切。 就像突然打開一扇窗,新的思路涌進(jìn)來。我們聯(lián)系書中的內(nèi)容,也找到了種種跡象:作者從小沒有上學(xué),僅憑借閱讀《圣經(jīng)》和《摩門經(jīng)》學(xué)會了閱讀和寫作,書中十幾次提到《圣經(jīng)》,有多個(gè)小標(biāo)題典出其中。 那時(shí)我們早已確定采用英文原版封面:一支鉛筆勾勒出大山的輪廓,一個(gè)女孩站在一座山頭,眺望遠(yuǎn)方的崇山峻嶺,一群飛鳥向著遠(yuǎn)方的山林飛去。 一句話浮現(xiàn)了,似乎用在這里正合適:你當(dāng)像鳥飛往你的山( Fleeasabirdtoyourmountain)。出自《圣經(jīng) amp。middot。詩篇》,這句話本身有雙重解釋,一種是逃離,一種是找到新的信仰。 作者不正是逃離了故鄉(xiāng)的山峰,像飛鳥一樣去尋求教育,找到自己真正信仰的山林了嗎 ?這種情境與封面不謀而合,也更加貼近作者提供的另一個(gè)書名: ThingsgainedandThingsLost。 4 月,臺版面世,名為《在垃圾場長大的自學(xué)人生:從社會邊緣到劍橋博士的震撼教育》。塔拉覺得這不是她想要的最佳譯名。這也過濾掉了教育改變?nèi)松韧瑯觿?lì)志向的譯名,以及其他添加佐料的譯名。所以一開 始,塔拉沒有同意你當(dāng)像鳥飛往你的山,她想保留自己的原詞。 我們尊重作者的選擇,決定采用直譯。又查詢了多個(gè)版本的譯名,發(fā)現(xiàn)一些版本其實(shí)也犧牲了被動語態(tài),只單純保留了教育這個(gè)核心詞(如西語版: Unaeducaciamp。oacute。n)。有些版本則發(fā)散開去,如葡萄牙語版《大山女孩》,瑞典語版《我所學(xué)到的一切》,德語版《釋放:教育如何向我打開世界》,俄語版《學(xué)生:背叛,為了找到自我》。這些改變原詞的譯法,確實(shí)少了一種東西,也可能是各國語言譯來譯去的理解偏差,讓詞語喪失了原本的力量。 一時(shí)間,《教育》似乎也是可 行的。設(shè)計(jì)師開始嘗試用《教育》這個(gè)書名進(jìn)行排版,可當(dāng)教育這兩個(gè)方塊字出現(xiàn)在主圖上,總覺得有點(diǎn)兒不對勁。詞語太短,缺乏英文字體的流動性,就像一種沉悶的說教,重重壓在鉛筆勾勒的大山上。 《 Educated》成了文案會的???,圍繞著直譯這個(gè)原則,我們想出過《我的教育》《春風(fēng)化雨》《教育的奇跡》等等書名,幾乎每周文案會暫定的書名都會在下一周被自己組內(nèi)推翻,然后新的點(diǎn)子出現(xiàn),又被否定。無數(shù)次討論后,我們終于想出了一個(gè)自己比較滿意的直譯amp。mdash。amp。mdash?!督逃罚啙?,保留了一些原文的力量。 與此同時(shí),塔拉正在一個(gè)幾乎沒有 wifi 的小島上度假,處于失聯(lián)狀態(tài)。就在我們內(nèi)部決定提報(bào)《教育之名》這個(gè)譯名時(shí),度假歸來的塔拉有了新回復(fù):她決定使用你當(dāng)像鳥飛往你的山作為中文版書名。 數(shù)月來的反復(fù)推敲在這一刻化作一種難以名狀的情緒。我們再次聯(lián)絡(luò)塔拉,請她再考慮一下直譯的書名教育之名。但塔拉仍堅(jiān)持說自己更喜歡你當(dāng)像鳥飛往你的山。不知道是什么促使她的想法有了轉(zhuǎn)變,也許她重讀了《圣經(jīng)》,發(fā)現(xiàn)了隱秘的聯(lián)系,也許有別的理由,但在那一刻,她決定放棄 Educated,采用一個(gè)全新的名字。
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
公安備案圖鄂ICP備17016276號-1