【正文】
人的記憶力會隨著歲月的流逝而衰退,寫作可以彌補(bǔ)記憶的不足,將曾經(jīng)的人生經(jīng)歷和感悟記錄下來,也便于保存一份美好的回憶。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎?以下是我為大家搜集的優(yōu)質(zhì)范文,僅供參考,一起來看看吧大學(xué)英漢翻譯期末考試 大學(xué)英譯漢題目篇一第一節(jié)新聞報(bào)道一、新聞翻譯的特點(diǎn)翻譯講求實(shí)效可以適當(dāng)增減n翻譯:遵循翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行全文翻譯。n編譯:緊扣原作主題思想,從原作選取最有價(jià)值的內(nèi)容,遵循篇章構(gòu)建的一般規(guī)律,基本按照原作的時(shí)間先后順序和邏輯關(guān)系組織行文,再按照翻譯的一般原則,將其譯成目的語的過程。(王濤 2004)n摘譯:摘取一些認(rèn)為重要的或者說傳達(dá)了重要信息的段落和內(nèi)容。(俞建村 2001)(注意:必須完整地翻譯抽取的內(nèi)容。)n參見教材第十章 ―翻譯的類型‖ 、符合寫作要求(1)手法:n以盡可能有趣的方式將一定事實(shí)展現(xiàn)出來。(2)結(jié)構(gòu):n 編年史法(chronological method):依照事實(shí)發(fā)生先后按時(shí)間順序敘述。n 新聞導(dǎo)語法(news lead method):依照事實(shí)的重要性來鋪陳、排列事實(shí)。(3)語言:n 具體、準(zhǔn)確、簡明、通俗、生動(dòng)。內(nèi)容力求準(zhǔn)確二、新聞的翻譯n標(biāo)題的翻譯n電頭的翻譯n導(dǎo)語的翻譯n正文的翻譯n了解背景知識例:us missile targets iraqi radar sitewashington: a united states air force f16 fighter plane fired a missile at an iraqi radar site after the jet was tracked electronically while in the ―nofly‖ zone over southern iraq, the pentagon said the white house, explaining a long delay in announcing the strike, said it was unclear whether iraqi radar has ―locked on‖ to the plane on pentagon spokesman said the f16 returned safely to its base in saudi was not immediately known if the iraqi site was spokesman, confirming the strike about 18 hours after it occurred, said an investigation was under denied any such incident had taken 華盛頓電:五角大樓昨日宣稱:一架美空軍f-16戰(zhàn)斗機(jī)在伊拉克南部禁飛區(qū)被電子跟蹤后,向伊一雷達(dá)基地發(fā)射了導(dǎo)彈。但是白宮在解釋拖延很久才公布這次打擊行動(dòng)的原因時(shí)稱:星期六時(shí)尚不清楚伊雷達(dá)是否已―鎖定‖了這架飛機(jī)。五角大樓的一位發(fā)言人說,該f—16戰(zhàn)斗機(jī)已安全返回設(shè)在沙特阿拉伯的基地,伊雷達(dá)站是否被摧毀尚無法立刻得知。該發(fā)言人在這次打擊行動(dòng)發(fā)生18小時(shí)后證實(shí)了此事,并說正在進(jìn)行調(diào)查。伊拉克卻否認(rèn)有此事件發(fā)生。標(biāo)題的翻譯n特點(diǎn):簡明扼要,立意新穎,生動(dòng)醒目而又不拘一格。例:boy, 7, killed by ejection from cockpit of navy jetplo says big israeli drive aheadirish demo clashstart announced to begin june 29(1)縮略詞語n 縮寫詞例1:npccppccopecunesco例2: vipceopmmp例3: pcufotbdji縮略詞主要包括機(jī)構(gòu)名稱、人物或職位名稱和日常熟知的事物。n簡縮詞例1:copterflulibtellybiz例2:ecopoliticsreaganomics例3:brezmaggie(2)簡短表達(dá)例1:cops under firepopulation shockstarvation例2:the 43year arabisraeli conflictthe president’s ceasefire announcementfarm productprotestorspolice killer’s jail death not unexpected(3)―時(shí)髦‖新詞例:moon walkearth risecapitalesecontainerizationcatchfeedmachineshuttle diplomacya ―yesable‖ proposition(4)省略現(xiàn)象例1:patient loses heart, gets 3rd例2:bankers keep silent as dollar falls例3:economists told china’s program unchanged例4:anne and baby are well(5)時(shí)態(tài)例1: eruptsnonaligned body makes new effort例2:thatcher tells why she fired ministernehru backed tibet uprising—rebel chief例3:opposition to viet invasion force growingindia mending fences例4:australia to import diesels from chinapope to visit japan in february電頭n電頭,又叫做“消息頭”。指電訊稿件播發(fā)的新聞單位、地點(diǎn)、時(shí)間的說明,也有只說明新聞單位和時(shí)間。稿件用161。176。電報(bào)電傳電話161。177。等方式發(fā)往外地稱“電”,發(fā)給當(dāng)?shù)氐姆Q“訊”。n新聞通訊社的稿件常常以“社地月日電”作為電頭?!氨緢?bào)訊”“本臺訊”則是為了表明這篇稿件是自己的記者或者通訊員的作品,如果是外埠采訪也必須注明發(fā)稿的地點(diǎn)時(shí)間,可以寫成本臺地月日專電。n熟悉主要通訊社和媒體的名稱、簡稱等。例:apupireutersafpxinhuachinanewskyodoefe導(dǎo)語n新聞導(dǎo)語——是就以簡要的文句,突出最重要、最新鮮或最富有個(gè)性特點(diǎn)的事實(shí),提示新聞要旨,吸引讀者閱讀全文的消息的開頭部分。n翻譯導(dǎo)語時(shí)要使用清晰、簡潔、生動(dòng)的詞語突出主要信息。, august 19(reuter)–thepresident’s visit has turned a new page in relation between the two countries,mass media here :路透社北京8月19日電,此間新聞界認(rèn)為,總統(tǒng)此次來訪為兩國關(guān)