【正文】
some countries exploit the system at the expense of support free trade, but it needs to be fair and it needs to be ,伴隨創(chuàng)造就業(yè)和增長的同時,我們也在努力改革國際貿(mào)易體系,以促使廣泛共享的繁榮和獎勵,守規(guī)矩的人都能獲益,我們要想獲得自由開放貿(mào)易的話,那就不能允許有些國家去利用這種體制,給別人帶來傷害,我們支持自由貿(mào)易,但必須是公平也必須是互惠的。Because in the end, unfair trade undermines us all, the United States will no longer turn a blind eye, including massive international property theft, industrial subsidies and pervasive stateled economic and other predatory behaviors are distorting the global markets and harming businesses and workers not just in the US, but around the global, just like we expect the leaders of other countries to protect their ,美國不再會睜一只眼閉只一眼了,其中包括對知識產(chǎn)權(quán)的偷竊、補貼以及國家操縱的計劃經(jīng)濟(jì),這些都有點像捕獵者的行為,將傷害國際貿(mào)易體系,傷害就業(yè)機會和員工,不僅傷害美國,其他國家也一樣受害。就像我們預(yù)期其他國家領(lǐng)導(dǎo)人也應(yīng)該要這么做,他們要保護(hù)他們自己的利益。As President of the United States, I will always protect the interest of our country, our panies and our will enforce our trade laws and restore integrity to our trading by insisting on fair and reciprocal trade can we create a system that works not just for the US, but for all I have said, the United States is prepared to negotiate mutually beneficial, bilateral trade agreements with all will include the countries in TPP, which are very have agreements with several of them ,我總會保護(hù)我們國家的利益、我們的公司以及我們的員工。我們將加強我們的《勞工法》,保證我們貿(mào)易體系的正直,只有堅持公平合互惠的貿(mào)易,才能建立起一個不僅利于美國而且利于其他國家的體系,就像我之前所說,美國做好準(zhǔn)備是要談判,協(xié)商相互有利的雙邊貿(mào)易協(xié)議,我們和各國都愿意談,這其中也會包括那些在現(xiàn)有的泛太平洋[股評]協(xié)定(TPP)之中的國家,他們很重要,我們和他們其中幾個國家已經(jīng)有了協(xié)議。We would consider negotiating with the rest, either individually or perhaps as a group if it is in the interest of administration is also taking swift action in other ways to restore American confidence and are lifting selfimposed restrictions on energy production to provide affordable power to our citizens and businesses and to promote energy security for our friends all around the ,可以是單個談也可能是作為一個集團(tuán)來談,只要符合大家各自的利益就行。我的政府也在采取迅速的行動,也就是說要恢復(fù)美國的信心和獨立性。我們解除了自我施加的限制,在能源方面的限制,以提供可支付得起的能源支持我們的商業(yè),并且促進(jìn)能源安全的發(fā)展,幫助我們世界各地的朋友。No country should be held hostage to a single provider of is roaring back, and now is the time to invest in the future of have dramatically cut taxes to make America are eliminating burdensome regulations at a record are reforming the bureaucracy to make it lean, responsive and accountable, and we are ensuring our laws are enforced ,我們美國是開放的,我們要為美國的未來投資,我們大大削減了稅收,使得美國能夠具有競爭力。我們在消除那種負(fù)擔(dān)沉重的監(jiān)管,我們在改革官僚體制,使其更加精簡,具有反應(yīng)能力,而且負(fù)起問責(zé),我們要確保我們的法律公平地執(zhí)行。特朗普39。美國第一39。財政預(yù)算,竟然是拿公務(wù)員開刀;命苦了,公務(wù)員We have the best colleges and universities in the world and we have the best workers in the is abundant and has a better time to do business in are also making historic investments in the American military because we cannot have prosperity without make the world safer from rogue regimes, terrorism and revisionist powers, we are asking our friends and allies to invest in their own defenses and to meet their financial mon security requires everyone to contribute their fair administration is proud to have led historic efforts at the United Nations Security Counsel and all around the world to unite all civilized nations in our campaign of maximum pressure to denuke the Korean continue to call on partners to confront Iran39。s support for terrorists and block Iran39。s path to a nuclear 39。re also working with allies and partners to destroy jihad into terrorist organizations such as ISIS, and very successfully United States is leading a very broad coalition to deny terrorists control of their territory and populations, to cut off their funding and to discredit their wicked am pleased to report that the coalition to defeat ISIS has retaken almost 100% of the territory once held by these killers in Iraq and is still more fighting and work to be done and to consolidate our ,我們有世界上最好的員工,藤原很多,也支付得起,要做生意的話,到美國去現(xiàn)在是最好的時期。我們也在美國進(jìn)行前所未有的投資,沒有安全就無法實現(xiàn)繁榮,要讓世界更安全,免于恐怖主義的話,我們要求盟友對自己的軍事力量進(jìn)行投資,以實現(xiàn)自己在這方面的財政業(yè)務(wù)。我們的共同安全需要讓每個人都做出其應(yīng)有的貢獻(xiàn),我的政府非常自豪,在聯(lián)合國安理會和世界各地開展各種努力和各個國家共同合作來減少朝核的緊張形勢。我們呼吁有關(guān)各方能進(jìn)一步抗擊恐怖主義,減少核問題的出現(xiàn)。另外,我們也針對伊斯蘭國這樣的恐怖主義組織對抗他們,非常成功。美國也引領(lǐng)盟友共同摧毀伊斯蘭國的資金來源及其意識形態(tài)。我很高興告訴各位,抗擊伊斯蘭國的盟軍幾乎已經(jīng)把過去由這些殺手在伊拉克、敘利亞所占有的領(lǐng)土奪回來了,當(dāng)然還有更多的工作要做,要繼續(xù)作戰(zhàn)下去,以鞏固我們所獲得的成果。We are mitted to ensuring that Afghanistan never again bees a safe haven for terrorists who want to mit mass murder to our civilian want to thank those nations represented here today that have joined in these crucial 39。re not just securing your own citizens, but saving lives and restoring hope for millions and millions of it es to terrorism, we will do whatever is necessary to protect our will defend our citizens and our are also securing our immigration system as a matter of both national and economic ,這些家伙想犯下大規(guī)模的殺害平民的罪行。今天在場所有人,我感謝有關(guān)各方加入了這個努力,不僅是保障各國公民的安全,而且恢復(fù)了數(shù)百萬人的希望。說到恐怖主義,我們將會竭盡所能保護(hù)各個國家,我們會保護(hù)我們的邊界和人民,也會確保我們的移民體系更加健全,以保護(hù)我們的國家安全和經(jīng)濟(jì)安全。America is a cuttingedge our immigration system is stuck in the must replace our current system of extended family chain migration with a meritbased system of admissions that selects new arrivals based on their ability to contribute to our economy, to support themselves financially and to strengthen our ,但我們的移民體系太過落后,必須更換現(xiàn)有的移民體系,因為這些未來的移民來到美國,必須要能對美國和美國的經(jīng)濟(jì)做出貢獻(xiàn)。In rebuilding America, we are also fully mitted to developing our are lifting people from dependence to independence because we know the single best antipoverty program is a very simple and very beautiful be successful, it is not enough to invest in our must invest in our people are forgotten, the world bees by hearing and responding to the voices of the forgotten can we create a bright future shared by nation39。s greatness is more than the sum of its nation39。s greatness is the sum of its citizens, the values, pride, love, devotion and character of the people who call that nation ,與此同時,我們也承諾致力于開發(fā)我們的勞動力,我們讓人們從依賴走向獨立,因為抗擊貧困最好的方法非常簡單,就是給他們工資,讓他們找到工作,要成功,不僅要在經(jīng)濟(jì)里頭進(jìn)行投資,我們必須要在我們的人民身上進(jìn)行投資,如果人民被遺忘的話,世界將變?yōu)榉只氖澜纾挥新犎V大人民的聲音,并做出回應(yīng),才能夠創(chuàng)造所有人共享的美好未來。所有的人結(jié)合起來之后國家會更加強大,一個國家就是由其人民和價值奉獻(xiàn)以及種種不同個性的人結(jié)合起來,國家才會更加強大。From my first international G7 summit to the G20 to the UN general assembly