【正文】
,使人產(chǎn)生購買欲望。如:在美國,女士在購買連褲襪(pantyhose)時,常遇到Queen Size這個標(biāo)志,這種說法是商家杜撰的,是他們根據(jù)King Size(特大號)的含義模仿而來的。Queen Size 就意味著這種連褲襪是為了Queen Size Women準(zhǔn)備的,也就是說為肥胖女士準(zhǔn)備的。但fat一詞令人不悅,從而創(chuàng)造出Queen Size,既指Queen Size pantyhose,也指Queen Size women,因此,Queen Size是fat的一種委婉說法。這樣不僅可以表達(dá)同樣的意思,而且可以避開不愉快的字眼。這樣,可以大大地促進(jìn)商務(wù)運(yùn)作,增加銷售。由于人類對于某些事物或者現(xiàn)象的恐懼,在語言表達(dá)時不愿意說、不敢說,但是有時又不得不表達(dá)出某種意思,于是,人們便學(xué)會了使用委婉表達(dá)來代替。例如,講英語的國家的人們和許多民族一樣,忌諱直接說“死”。英語中的“死”也有多種表達(dá)形式。人們常用“去了”(to pass away),“離別人”(to depart),“離開了我們”(to leave us),“最后一覺”(final sleep)等詞來代替說某人“死了”(to die)。語言是進(jìn)行思想交流的工具。人們在進(jìn)行交流時,會因時、因地、因人、因事而不便直接表達(dá)自己的思想,比如說人體的某些部位(如生殖器官)、生育、大小便等等,如果直言不諱地表達(dá),往往會讓人感覺很不舒服,影響交際的效果。例如,在一場常務(wù)談判中,某人要中途上廁所,大庭廣眾之下說出“I have to go to the toilet。”是極不禮貌的,不適宜的??梢哉f“Sorry,I have to give myself ease.”委婉表達(dá)的另一個作用是在交際中避免冒昧和非禮。當(dāng)迫不得已要涉及令人不愉快的事情時,應(yīng)選擇委婉的表達(dá)法以避免傷害對方的感情。在商務(wù)活動中,委婉語的應(yīng)用較為普遍。如:We sincerely remend you to accept our proposal as our stocks are getting lower and lower day and day ,and we are afraid we shall be unable to meet your requirements if you fail to let us have your confirmation by return.(我們真誠地勸告貴方接受我們的建議,因?yàn)槲覀兊膸齑嬷鹑諟p少。如果貴方不立即確定,我們恐怕將無法滿足貴方需要。)在此句中,如果把remend 改為advise 的話,就顯得不委婉,有失禮貌。因?yàn)閍dvise 有一種居高臨下的涵義,好象非接受我們的建議不可,其實(shí)對方接不接受得由自己作主,別人無權(quán)干涉。有時,使用委婉進(jìn)行掩飾的目的是為了使自己的陳辭更具說服力。這就賦予了委婉語另一種特殊交際功能——勸誘功能。委婉語在廣告或促銷活動中的應(yīng)用充分體現(xiàn)了其勸誘功能。例如,有些西方航空公司的機(jī)艙等級,為了避免有傷顧客尊嚴(yán),本是一等艙(first class),改稱豪華艙(deluxe class或premium class);本是二等艙(second class),卻改稱一等艙;三等艙也被改名為商務(wù)艙(business class)或旅游艙(tourist class)。在商家的眼中,used car成了懷舊者推崇的predriven classic,而second hand furniture則成了價格不菲的antiques。(二)商務(wù)英語中委婉表達(dá)的運(yùn)用委婉表達(dá)從構(gòu)造手段來看,主要通過語言手段、詞匯手段、語法手段、語用手段等。在商務(wù)英語信函中的委婉表達(dá)以語法和語用手段為主,主要包括語氣虛擬法、詞句否定法、語氣弱化法等集中方法。在商務(wù)活動中因?yàn)榻灰纂p方就交易的價格、裝運(yùn)、索賠、保險等,不可避免要向?qū)Ψ教岢鼋ㄗh、勸告、請求甚至命令。為了減輕對方面子受損程度,可以使用語氣虛擬的手段來委婉、溫和地表達(dá)自己的觀點(diǎn)、請求和建議。如:If it were not for that we receive formal number of customer,we could not supply even at that ,我們尚不能給這些貨物報如此低的價格。比較:If it is not for that we receive from a number of customer, we can not quote even at that ,由于動詞采用了虛擬語氣的形式,使商務(wù)洽談雙方的語氣大為緩和,大大減輕了對方面子受損的FTAS。這種為了給對方留出而更多的面子采用的禮貌策略有利于業(yè)務(wù)的開展和貿(mào)易關(guān)系的確立。 漢語中常用詞句否定法來對事物的性質(zhì)、狀況或者人的行為、品貌等進(jìn)行委婉的贊揚(yáng)或批評,如“信譽(yù)不錯”(good reputation)、“行情不佳”(quotes poor)、“價格不高”(prices are not high)等,這比“信譽(yù)很好”(great prices)、“行情極佳”(quotes excellent)、“價格便宜(cheap)”等詞語語氣緩和,語意含蓄。在商務(wù)英語中,這種委婉表達(dá)更是大量使用,以使陳述的觀點(diǎn)、提出的要求或建議,較少主觀武斷,更具有商榷的余地。在商務(wù)英語信函中,對對方的建議或要求,使用直接的否定詞或肯定詞顯得過于武斷,疏遠(yuǎn)了雙方之間的關(guān)系,不利于雙方在友好互信的基礎(chǔ)上建立貿(mào)易伙伴關(guān)系,因此,常用各種方法弱化語氣,創(chuàng)造平等和諧的合作氣氛。如:在否定句中加上really, always quite, too, particularly等副詞,使得否定程度弱化,為對方留下考慮回旋的余地。又如:According to our records , you have not yet settled your account for electronic equipment supplied to you on 10th December and 20th January this year.(根據(jù)我方存檔,貴方尚未還清我方今年12月10日以及1月20日向貴方提供的電子設(shè)備貨物的資金。)作者用According to our records 這個間接緩和模糊限制語來緩和對方未付款的事實(shí),弱化詢問的語氣。特別要注意,當(dāng)雙方觀點(diǎn)不能統(tǒng)一時,我們首先要理解并尊重對方的觀點(diǎn)。如果對方的建議不合理或者對您的指責(zé)不公平時,您可以據(jù)理力爭,說明您的觀點(diǎn),但注意要講究禮節(jié)禮貌,避免用冒犯性的語言。在否定句前加上“I’m afraid”、“I don’t think ”、“I regret”等使語氣顯得不那么堅硬、絕對。如:(1)Sorry, I don’t think we can offer you more than 500 cases this ,我想今年我們的供貨量不會超過500箱。(2)I’m afraid that it is impossible for us to entertain your counter 。在業(yè)務(wù)洽談表達(dá)主觀意見或看法的過程中,通??刹捎谩癐 think”、“I hope”或“please”等,使所要表達(dá)的觀點(diǎn)或者提出的要求不至于主觀、武斷,同時保證了語意明確。如:(1)I hope you will effect a settlement of our claim 。(2)But I think the annual sale of 300 pianos for a sole distributor ship in Canada is rather ,300架鋼琴的年銷售量未免太保守了。三、商務(wù)英語中委婉表達(dá)的翻譯原則與商務(wù)函電不同,商務(wù)洽談是面對面的交流,因而顯得更直