【正文】
ing pensation of any economic loss from Party B’s 乙方有權提前30 日以書面形式通知甲方解除本合同,在試用期內提前3 日通知甲方即可解除。Party B should inform Party A in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days inadvance during the probation 、其他事項 ⅤOthers 其他未盡事宜,雙方可參照甲方公司內部的相關規(guī)章制度執(zhí)行。Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations ofParty 甲乙雙方均應遵守本合同之約定,任何一方違約,非違約方均有權要求違約方承擔相應的損失。The two parties should abide by the case one party tears up the contract, the other party has the rightto require the defaulting party to undertake corresponding 甲乙雙方在本合同的執(zhí)行中如有爭議,可協(xié)商解決。For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through 本合同分為中英兩種文本,每種文本具有相同的法律效力;如兩種文本產生沖突,則中文文本為作準文本。The contract has two versions in Chinese and in two copies are equally case any disputehappens, the Chinese version shall 本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,每份具有同等法律效力。本合同經甲、乙雙方簽字蓋章后生效。The contract is in duplicate, held by Party A and Party B two copies are equally es into effect upon signatures or seals of both :乙方(簽字):Party A:Party B(Signature):授權代表:簽訂日期Date:簽訂日期Date:第二篇:編號(No.)雇傭合同Employment Contract甲方:******(北京)有限公司Party A:乙方Party B:簽訂日期Date::甲方:*****(北京)有限公司Party A:地址:北京市朝陽區(qū)******Address:**********乙方Party B:性別Gender:___國籍Nationality:護照號碼Passport No.:_____________________在京居住地址Address(Beijing):聯(lián)系方式Contact:______________________________________其他緊急聯(lián)絡人Contact person in case of emergency:甲、乙雙方遵循合法公平、平等自愿、協(xié)商一致、誠實信用的原則,簽訂本合同,并承諾共同遵守。Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual 、雇傭期限Ⅰ Employment term雇傭期限為___ __年,自______年___月___日起至______年___月__日止,其中試用期為_____個月,自______年___月___日起至______年___月__ 日止。The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to probation period is __________month(s), lasting from ___________ to 、雇傭內容及工作時間Ⅱ Content and working hours 甲方根據工作需要,安排乙方完成以下內容的工作任務:Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:工作內容Job responsibilities:工作地點Place:北京Beijing 工作時間:乙方每日工作時間不超過8小時,平均每周工作不超過40小時,每周休息日為周六、日。甲方安排乙方延長工作時間,應安排乙方同等時間補休或依法支付加班酬勞。Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as the official weekly rest A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and 、報酬及其他福利Ⅲ Remuneration and other welfare benefits 乙方的報酬為稅前__________ 元/月,大寫:乙方在試用期期間的報酬為稅前_________元/月,大寫:Party B’s salary is RMB _per month in the probationary period and RMB after the probationary ,甲方為乙方提供住房補助¥(伍千元人民幣每月),甲方憑乙方出具的租房發(fā)票報銷,報銷時間在每月的8號。如遇節(jié)假日或休息日,應提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報酬的,甲方應在五個工作日內向乙方說明原因。After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of RMB5, A shall provide the invoice of rent payment for monthly date for reimbursement is on the 8th day of each the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special 甲方應于每月8號以貨幣或轉帳形式足額支付乙方上述報酬。如遇節(jié)假日或休息日,應提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報酬的,甲方應在五個工作日內向乙方說明原因。Party A shall pay salary to Party B before the 8 day of every month in the form of cash or the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special 甲方可根據生產經營的狀況或乙方任務量和工作表現(xiàn),適時調整乙方的報酬。Party A can adjust Party B’s salary according to its operating conditions, Party B’s workload and 當乙方的工作任務發(fā)生變化時,甲方可按規(guī)定調整其相應的報酬。乙方接受新的工作任務后,即視作接受甲方按照該工作任務重新確定的報酬。Party B’s labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party B’s job the new position is regarded as accepting the adjusted 乙方應遵守國家及地方的稅法制度,自行繳納其個人收入的個人所得稅,甲方無義務為其代繳。Party B shall pay personal ine tax voluntarily according to the state’s tax A doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party 乙方在合同期內享受中國法律規(guī)定的節(jié)日,公休假日,另外公司每年為其提供5天的帶薪休假。Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations, In addition, Party B enjoys a paid leave of 5 days each 、雇傭合同的解除和終止Ⅳ Contract Cancellation and Termination 合同期滿雙方不再續(xù)簽或者雙方約定的合同終止條件出現(xiàn)時,雇傭合同即終止。This contract