【正文】
s are not taken括號(hào)里的使用于那些不太好的變化趨勢(shì)).開(kāi)頭萬(wàn)能公式::名人名言有人問(wèn)了,“我沒(méi)有記住名言,怎么辦?尤其是英語(yǔ)名言?”,很好辦:編!原理:我們看到的東西很多都是創(chuàng)造出來(lái)的,包括我們欣賞的文章也是8,所以盡管編,但是一定要聽(tīng)起來(lái)很有道理呦!而且沒(méi)準(zhǔn)將來(lái)我們就是名人呢!對(duì)吧?經(jīng)典句型:A proberb says, “ You are only young once.”(適用于已記住的名言)It goes without saying that we cannot be young forever.(適用于自編名言)更多經(jīng)典句型:As everyone knows, No one can deny that?:數(shù)字統(tǒng)計(jì)原理:要想更有說(shuō)服力,就應(yīng)該用實(shí)際的數(shù)字來(lái)說(shuō)明。原則上在議論文當(dāng)中十不應(yīng)該出現(xiàn)虛假數(shù)字的,可是在考試的時(shí)候哪管那三七二十一,但編無(wú)妨,只要我有東西寫(xiě)就萬(wàn)事大吉了。所以不妨試用下面的句型:According to a recent survey, about % of the college students wanted to further their study after their ,其實(shí)都是編造出來(lái)的,下面隨便幾個(gè)題目我們都可以這樣編造:Honesty根據(jù)最近的一項(xiàng)統(tǒng)計(jì)調(diào)查顯示,大學(xué)生向老師請(qǐng)假的理由當(dāng)中78%都是假的。Travel by Bike根據(jù)最近的一項(xiàng)統(tǒng)計(jì)調(diào)查顯示,85%的人在近距離旅行的時(shí)候首選的交通工具是自行車(chē)。根據(jù)最近的一項(xiàng)統(tǒng)計(jì)調(diào)查顯示,在某個(gè)大學(xué),學(xué)生的課余時(shí)間的70%都是在休閑娛樂(lè)。Fiveday Work Week Better than Sixday Work?根據(jù)最近的一項(xiàng)統(tǒng)計(jì)調(diào)查顯示,98%的人同意每周五天工作日。更多句型:A recent statistics shows that ?結(jié)尾萬(wàn)能公式::如此結(jié)論說(shuō)完了,畢竟要?dú)w納一番,相信各位都有這樣的經(jīng)歷,領(lǐng)導(dǎo)長(zhǎng)篇大論,到最后終于冒出個(gè)“總而言之”之類(lèi)的話(huà),我們馬上停止開(kāi)小差,等待領(lǐng)導(dǎo)說(shuō)結(jié)束語(yǔ)。也就是說(shuō),開(kāi)頭很好,也必然要有一個(gè)精彩的結(jié)尾,讓讀者眼前一亮,這樣,你就可以拿高分了!比如下面的例子:Obviously(此為過(guò)渡短語(yǔ)), we can draw the conclusion that good manners arise from politeness and respect for “顯而見(jiàn)之”,但說(shuō)無(wú)妨,就當(dāng)讀者的眼光太淺罷了!更多過(guò)渡短語(yǔ):to sum up, in conclusion, in brief, on account of this, thus更多句型:Thus, it can be concluded that?, Therefore, we can find that?:如此建議如果說(shuō)“如此結(jié)論”是結(jié)尾最沒(méi)用的廢話(huà),那么“如此建議”應(yīng)該是最有價(jià)值的廢話(huà)了,因?yàn)檫@里雖然也是廢話(huà),但是卻用了一個(gè)很經(jīng)典的虛擬語(yǔ)氣的句型。拽!Obviously, it is high time that we took some measures to solve the ,因?yàn)榭脊俦緛?lái)經(jīng)??歼@個(gè)句型,而如果我們自己寫(xiě)出來(lái),你說(shuō)考官會(huì)怎么想呢?更多句型:Accordingly, I remend that some measures be , to solve the problem, some measures should be 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試練習(xí)1 ? 中國(guó)將進(jìn)一步發(fā)展經(jīng)濟(jì)、擴(kuò)大開(kāi)放,這對(duì) 海外企業(yè)(enterprises)意味著更多的商機(jī)。改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)企業(yè)與海外企業(yè)一直 積極開(kāi)展經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,并取得了巨大成 就。海外企業(yè)不僅幫助了中國(guó)企業(yè)的成長(zhǎng),而且也在合作中獲得了收益。中國(guó)政府將 繼續(xù)提供有利的政策和條件,推動(dòng)中國(guó)企 業(yè)與國(guó)外企業(yè)進(jìn)一步開(kāi)展合作。key 1? China will develop its economy further and open itself wider to the outside world, which offers more business opportunities to overseas China’s reform and opening up, Chinese enterprises have been cooperating with overseas enterprises in terms of economy and technology, and have scored great enterprises have not only helped Chinese enterprises with their growth, but also benefited from the government will continue to offer favorable policies and conditions to promote the further cooperation between Chinese and overseas ? 獅舞(Lion Dance)是中國(guó)最廣為流傳的民間舞蹈 之一。獅為百獸之首,在中國(guó)傳統(tǒng)中,獅子被視 為是能帶來(lái)好運(yùn)的吉祥物(mascot)。古人將獅 子視作是勇敢和力量的化身,能驅(qū)趕邪惡、保護(hù) 人類(lèi)。據(jù)記載,獅舞已擁有了2,000多年的歷史。在唐代(the Tang Dynasty),獅舞就已經(jīng)被引入 了皇室。因此,舞獅成為元宵節(jié)(the Lantern Festival)和其他節(jié)日的習(xí)俗,人們以此來(lái)祈禱好 運(yùn)、平安和幸福。Key 2? The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in lion is the king of Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect dance has a recorded history of more than 2,000 the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the , performing the lion dance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and ? 假日經(jīng)濟(jì)的現(xiàn)象表明:中國(guó)消費(fèi)者的消費(fèi) 觀正在發(fā)生巨大變化。根據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),中 國(guó)消費(fèi)者的消費(fèi)需求正在從基本生活必需 品轉(zhuǎn)向?qū)π蓍e、舒適和個(gè)人發(fā)展的需求。同時(shí),中國(guó)人的消費(fèi)觀在蓬勃發(fā)展的假日 經(jīng)濟(jì)中正變得成熟。因此產(chǎn)品結(jié)構(gòu)應(yīng)做相 應(yīng)調(diào)整,來(lái)適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展。另一方面,服務(wù)質(zhì)量要改善,以滿(mǎn)足人們提高生活質(zhì) 量的要求。Key 3? The phenomenon of holiday economy shows that Chinese people’s consumption concept is undertaking great to statistics, the demands of Chinese consumers are shifting from the basic necessities of life to leisure, fort and personal , the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social the other hand, services should be improved to satisfy people’s demand for an improved quality of ? 端午節(jié),又叫龍舟節(jié),是為了紀(jì)念?lèi)?ài)國(guó)詩(shī)人屈原。屈原是一位忠誠(chéng)和受人敬仰的大 臣(minister),他給國(guó)家?guī)?lái)了和平和繁榮。但最后因?yàn)槭艿秸u謗(vilify)而最終投河自 盡。人們撐船到他自盡的地方,拋下粽子,希望魚(yú)兒吃粽子,不要吃屈原的身軀。幾 千年來(lái),端午節(jié)的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)Key 4? The Duanwu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to memorate the patriotic poet Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water, hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan’s thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and ? 2013年6月20日在中國(guó)各地,劇估計(jì)60萬(wàn)兒童和他們 的老師觀看了有宇航員(astronaut)王亞平在距離 地球300公里的上空所講授的科學(xué)課。王亞平與兩個(gè) 同事乘坐天宮一號(hào)實(shí)驗(yàn)艙(the Tiangon1laboratory module)執(zhí)行為期兩周的任務(wù)。她在課上進(jìn)行了一系 列太空的物理演示。在有些演示中還對(duì)比了在地球 上重力(onegravity)環(huán)境下同樣的實(shí)驗(yàn)。這堂物理 課不僅讓孩子們享受了一堂知識(shí)與樂(lè)趣兼具的物理 課,也顯示了我國(guó)通信科技的前進(jìn)。Key 5? On June 20, 2013, an estimated 600 thousand school children and their teachers across China watched a science lesson taught from 300km above the Earth by astronaut Wang is aboard the Tiangong1 laboratory module with two crewmates, for a twoweek lessons were a series of physics demonstrations in the some demonstrations, she pared with the same experiment under the onegravity environment on lesson has not only offered children a physics lesson with knowledge and interest, but also shows the advance in munication technology of China.第二篇:英語(yǔ)四級(jí)翻譯新題型三大顯著特點(diǎn)英語(yǔ)四級(jí)培訓(xùn)::1613508081新版的四六級(jí)翻譯,讓人吐槽叫人無(wú)奈,考生很多單詞不會(huì)寫(xiě), 但也不能空著, 到后面就自己創(chuàng)造單詞,那么如何備戰(zhàn)四六級(jí)翻譯,“大換血”后的翻譯又具有哪些特點(diǎn)呢?首先、翻譯內(nèi)容多為中國(guó)文化傳統(tǒng)。比如13年12月真題中就出現(xiàn): 中國(guó)結(jié)、手工藝人、團(tuán)聚、祈求好運(yùn)、辟邪、帝王、瑰寶、中國(guó)園林、園林景觀、皇室成員、微縮景觀、假山、山水畫(huà)卷、造紙、火藥、福、和、指南針、印刷術(shù)、瓷器等等,看似很難很難無(wú)從下手,但其實(shí)只有:中國(guó)結(jié)、帝王、中國(guó)園林、造紙、火藥、福、和、指南針、印刷術(shù)、瓷器這些的翻譯比較固定,而其他的詞或短語(yǔ)則可以靈活地變通。比如 “皇室成員”不是只有the royal family這樣高大上的翻譯,也可以譯為: the emperor39。s family, 或者 the king39。s family。當(dāng)然要想靈活自如,備戰(zhàn)過(guò)程中背誦積累是必不可缺的。其次、四六級(jí)翻譯的特點(diǎn)在于重復(fù)性。因?yàn)槭墙榻B性的文章,而且內(nèi)容關(guān)于中國(guó)傳統(tǒng)文化,一些表達(dá)不可避免的會(huì)反復(fù)出現(xiàn),比如: “在古代,人們用它來(lái),但現(xiàn)在主要是用于裝飾的目的”、“在中文里意味著愛(ài)情丶婚姻和團(tuán)聚”、“常常作為禮物交換或作用飾品祈求好運(yùn)和辟邪”、“在中國(guó)各地差別很大”、“相傳,中國(guó)的于五千年前發(fā)現(xiàn)了