【正文】
this time, a sad disagreement. 這個樹林是精靈最喜歡的聚會地點,可是仙王和仙后此時發(fā)生了嚴重的爭吵. Oberon: I39。ll meet by moonlight, proud Titania. 真不巧又在月光下遇見你,傲慢的泰妲妮亞. Titania: What, jealous Oberon! Fairies, run hence. 嘿,嫉妒的歐波隆,小精靈們,快跑.Oberon: Wait, foolish fairy, why do you oppose me so Give me that little boy to be my slave. 等一等,傻精靈,你為什麼要違抗我 讓那個小男孩當我的奴隸. Titania: Set your heart at rest, your whole fairy kingdom will not buy the boy from me. (下) 別想,你就是用整個精靈王國也買不到這個小男孩. Oberon: Well, go your way. Before the morning dawns, I will make you suffer for this injury. Come here, my gentle Puck. 好,你走吧,在黎明之前,過來. Puck: I39。m here, my lord. 我在這兒,我的主人. Oberon: Fetch me the flower which maids call Love in Idleness。 the juice of that little purple flower, laid on the eyelids of those who sleep, will make them, when they awake, love madly the first thing they see. And before I will take this charm from off her sight, which I can do with another charm I know of, I will make her give that boy to be my slave. 替我把少女們稱做``枉費之愛``的花拿來,一旦將那紫色小花的汁液滴在睡眠者的眼皮上,當他們醒來時,我要讓那個小男孩當我的奴隸. Puck: I39。ll do that very well. Believe me. (下) 我會辦好這事的,相信我. Demetrious和 Helena 上 Demetrious: I don39。t love you at all, so you don39。t pursue me. Where are Lysander and fair Hermia You told me they are there, but I can39。t meet my Hermia. Go away and follow me no more. 我不愛你,所以別跟著我,萊賽德和美麗的荷米亞在那兒 你告訴我,他們在這里,不許再跟著我. Helena: You draw me, you hardhearted adamant. 是你吸引我的,你這硬心腸的磁石. Demetrious: I am sick when I do look on you!(下) 我一看見你就頭痛. Helena: And I am sick when I look not on you.(下) 可是我看不到你就心痛. Oberon: The poor girl! I have to help her. Wele, wanderer, has you get the flower (Puck上) 可憐的女孩,浪游者,你把花采來了嗎 Puck: Ay, there it is. 是的,就在這兒. Oberon: Thank you, my cute spirit. Take a part of this flower: there has been a sweet lady here, who is in love with a cruel youth. If you find him sleeping, drop some of the lovejuice in his eyes. But see that you do it when he awakes maybe this lady. You will know the man by the Athenian garments he wears. 謝謝,我可愛的精靈,拿走一些花,就把愛情的汁液滴進他的眼睛里,但是,. Puck: Don39。t worry, my lord, your servant shall do so. (兩人同下) 放心吧,主人,一切將如你所愿. 第二幕第二場 (仙后的寢宮) 仙女們忙著做事,此時仙后進來 Titania: (睡) 仙女唱歌跳舞然后散去。仙王上 Oberon: What you see when you do you awake, do it for your true love take. Love and languish for his sake. (下) 當你醒來時所看到的就是你的真愛,并為他擔起相思債. 第三幕第一場 (森林的另一處) Lysander: love, if you think it good, and tarry for the fort of the day. 好人,要是你同意,讓我們休息一下吧. Hermia: Be it so, Lysander. Good night, sweet lover. 就照你的意思吧,愛人. 兩人同睡,Puck上Puck: Ah! Who is here This is he, the cruel