【正文】
,”我答道?!拔蚁胨麄兌际呛煤⒆樱瑳](méi)必要懲罰?!薄甆onsense,Ellen!Guess what we saw when we looked in at their sittingroom window?A very pretty room,with soft carpets and white walls.Catherine and I would love to have a room like that!But in the middle of this beautiful room,Isabella and Edgar Linton were screaming and fighting over a little dog!How stupid they are,Ellen!If Catherine wanted something,I would give it to her,and she would do the same for me.I would rather be here at Wuthering Heights with her,even if I39。m punished by Joseph and that wicked Hindley,that at Thrushcross Grange with those two fools!’“不是那么回事兒,艾倫!猜猜我們從他們起居室的窗子望進(jìn)去時(shí)看到了什么?那是一個(gè)很漂亮的房間,鋪著軟軟的地毯,四壁潔白。凱瑟琳和我要是有那么一間該多好!但就在這漂亮房間的中間,伊莎貝拉和艾加林頓正圍著一條小狗又吵又鬧!他們多傻啊,艾倫!如果凱瑟琳想要什么東西,我就會(huì)給她,她對(duì)我也一樣。就算約瑟夫和那個(gè)壞亨德雷懲罰我,我也寧愿跟凱瑟琳在呼嘯山莊,而不愿在畫(huà)眉山莊與那兩個(gè)傻瓜在一起!”‘Not so loud,Heathcliff!But you still haven39。t told me why Catherine isn39。t with you?’“小聲點(diǎn)兒,希斯克利夫!但你還沒(méi)告訴我凱瑟琳為什么沒(méi)和你在一起?”‘Well,as we were looking in,we started laughing at them so loudly that they heard us,and sent the dogs after us.We were about to run away,when a great fierce dog caught Catherine39。s leg in its teeth.I attacked it,and made it let go of her leg,but the Lintons39。 servants appeared and caught hold of me. They must have thought we were robbers.Catherine was carried unconscious into the house,and they pulled me inside too.All the time I was shouting and swearing at them.“呃,我們往里看的時(shí)候開(kāi)始笑出聲來(lái),聲音太大被聽(tīng)見(jiàn)了,他們就放狗追我們。就在我們要跑開(kāi)的當(dāng)兒,一條兇猛的大狗咬住了凱瑟琳的腿。我打了狗,讓它放開(kāi)她的腿,但林頓家的仆人出來(lái)抓住了我。他們肯定是把我們當(dāng)賊了。凱瑟琳人事不醒,被抬進(jìn)了房里,他們把我也拽了進(jìn)去。我一直在不停地大叫大罵他們?!癢hat a wicked pair of thieves!”said old Mr Linton.“The boy must be a gipsy,he39。s as dark as the devil!”Mrs Linton raised her hands in horror at the sight of me.Catherine opened her eyes,and Edgar looked closely at her.‘“這兩個(gè)小惡賊!”老林頓夫人說(shuō)。“這小子一定是個(gè)吉卜賽人,看他黑得像鬼一樣!”林頓夫人一看到我,雙手驚恐地舉了起來(lái)。凱瑟琳睜開(kāi)眼,艾加緊盯著她。‘“Mother,”he whispered,“the young lady is Miss Earnshaw,of Wuthering Heights. I39。ve seen her in church occasionally.And look what our dog has done to her leg!It39。s bleeding badly!”‘“媽媽,”他低聲說(shuō),“這小姑娘是呼嘯山莊的歐肖小姐。我在教堂碰見(jiàn)過(guò)她一兩次。看我們的狗把她腿咬的!出了這么多血!”‘“Miss Earnshaw with a gipsy!”cried Mrs Linton.“Surely not!But I think you must be right,Edgar.This girl is wearing black,and Mr Earnshaw died recently.It must be her.I’d better put a bandage on her leg at once.”‘“歐肖小姐和一個(gè)吉卜賽人在一起!”林頓夫人叫道。“絕對(duì)不可能!但我想你說(shuō)得沒(méi)錯(cuò),艾加。歐肖小姐穿黑帶孝,歐肖先生是最近剛過(guò)世的。一定是她。我得馬上把她的腿包扎一下?!薄癢hy does her brother Hindley let her run around with such a panion?”wondered Mr Li