freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

德國總統(tǒng)同濟演講全文(中德文版)-文庫吧

2025-07-12 14:45 本頁面


【正文】 Deutschland ist dabei fast so gro223。 wie der Handel Chinas mit Frankreich, Gro223。britannien und Italien zusammen. Deutsche Unternehmen und ihre Joint Ventures haben – zum beiderseitigen Vorteil – f252。r die technologische Entwicklung Chinas Herausragendes geleistet. Auch haben viele Firmen neue Elemente einer sozial orientierten Unternehmenskultur eingebracht. Zunehmend investieren auch chinesische Unternehmen in Deutschland. Trotz der gegenw228。rtigen Wachstumsabschw228。chung wollen viele deutsche Unternehmen ihr Chinagesch228。ft ausbauen. Um auch in Zukunft wirtschaftliche Dynamik zu entfalten, sind Innovationen unerl228。sslich – etwa um die Digitalisierung der industriellen Fertigung voranzutreiben. Gerne m246。chten wir dabei mit China noch enger zusammenarbeiten – vor allem dann, wenn der rechtliche Schutz von Innovationen besser gesichert ist.不過,不光是文化遺產令我們欽佩并把我們雙方聯系在一起。只需再看今天的中德經濟關系:歐盟是中國最重要的貿易伙伴及其最大的銷售市場,而其中中國與德國的貿易額幾乎相當于中國與法國、英國和意大利貿易額的總和。德國企業(yè)及其與中方的合資企業(yè)對中國的技術發(fā)展做出了突出貢獻,當然這對雙方都是有利的。許多這些企業(yè)還帶來了一種人性化的企業(yè)文化的新元素。中國企業(yè)也越來越多地在德國投資。盡管目前經濟增長放緩,許多德國企業(yè)仍要擴大在華業(yè)務。為在未來繼續(xù)釋放經濟活力,比如為了推進工業(yè)生產數字化,創(chuàng)新必不可少。就此我們很樂于與中國更緊密地合作,尤其如果創(chuàng)新的法律保護得到更好保證的話。 China und Deutschland verbindet vieles. Unsere beiden L228。nder sind die bev246。lkerungsreichsten und wirtschaftsst228。rksten L228。nder ihres jeweiligen Kontinents. Gleichzeitig haben sich China und Deutschland zuletzt auch in schwierigen Zeiten f252。r ihre Regionen gleichsam als Anker der Stabilit228。t erwiesen.中德兩國有許多共同之處。我們分別是各自所在大陸人口最多、經濟最強的國家。同時,當其所在地區(qū)最近處于困難時期時,兩國也都證明了自己是穩(wěn)定之錨。Wir in Deutschland haben gro223。en Respekt vor vielen chinesischen Leistungen seit 1978 – vor der wirtschaftlichen Entwicklung, die so viele Menschen in die Lage versetzt hat, sich aus der Armut zu befreien – eine historische Leistung, gerade vor dem Hintergrund historischer Irrwege, mit ihren schlimmen Folgen f252。r einen Gro223。teil der Bev246。lkerung.我們對中國1978年以來所取得的許多成就深懷敬意。這當中包括中國的經濟發(fā)展,它使這么多人擺脫了貧困。這是一項歷史性成就,特別是鑒于之前的歷史歧途為大部分民眾造成了嚴重的后果。Wir in Deutschland bewundern auch die enorme Leistungsbereitschaft des Einzelnen, das Streben so unendlich vieler junger Menschen nach Bildung – mit dem Ziel, ihren Kindern durch eigene harte Arbeit eine bessere Zukunft zu erm246。glichen. Wir freuen uns auch 252。ber die Weltoffenheit vieler junger Menschen, die zum Studium ins Ausland gehen und 252。ber die Begeisterung, mit der sie dieses Wissen sp228。ter in die Entwicklung ihres Landes einbringen. Und mit Interesse und Respekt nehmen wir wahr, dass es in China heute ein breites Spektrum der Ansichten und Lebensentw252。rfe gibt, das vor vierzig Jahren gar nicht vorstellbar gewesen w228。re. In einem Wort: Die chinesische Gesellschaft ist – wie 252。brigens auch die deutsche – vielf228。ltiger geworden. Diese Vielfalt ist eine wichtige Quelle f252。r den Ideenreichtum und damit f252。r den Erfolg Chinas. Im Umkehrschluss gilt: Einschr228。nkungen solcher Entfaltungsm246。glichkeiten gef228。hrden diesen Fortschritt.此外,中國人勤勞肯干的精神也令我們欽佩,以及許許多多年輕人對教育的追求,他們的目標是通過艱苦的工作讓自己的孩子擁有更好的未來。我們高興地看到許多年輕的留學生對世界抱著開放的心態(tài),并且滿懷熱情地在日后將其所學投入中國的發(fā)展。我們也懷著興趣和敬意看到,今天的中國有著各種各樣四十年前根本無法想象的觀念和生活方式??偠灾褐袊鐣蚕竦聡鐣粯印兊酶嘣?。這種多元化是思想活力的重要源泉,從而也是中國取得成功的重要源泉;反過來也可以說,限制這樣的發(fā)展空間則會危及這一進步。Manche Entwicklungen beobachten wir aber durchaus auch mit Sorge. Viele Deutsche nehmen zum Beispiel Anteil, wenn sie in den Medien Bilder vom Smog in den Ballungsr228。umen Chinas sehen, inzwischen selbst hier in Shanghai. Manche fragen sich, wie der Wohlstand gleichm228。223。iger verteilt werden kann oder was jenen widerf228。hrt, die g228。nzlich eigene Wege gehen und der offiziellen Linie im Wege zu stehen scheinen. Solche Menschen habe ich am Montag in Peking getroffen und war von ihnen tief beeindruckt. Wieder andere bangen um die Zukunft unserer Wirtschaftsbeziehungen, wenn sie erkennen, vor welch gewaltigen Ver228。nderungen und Modernisierungen China steht.然而,我們也不無憂慮地關注著某些發(fā)展走向。比如霧霾侵襲中國人口稠密地區(qū)——現在甚至包括上海這里,許多德國人在媒體上看到這樣的景象時都頗為觸動。有些德國人則在想,怎樣才能更加平均地分配財富,那些完全走自己的路、似乎與官方路線相抵觸的人有什么遭遇;星期一我在北京與這樣一些人士會面,他們給我留下了深刻的印象。還有些德國人在認識到中國所面臨的巨大變革和現代化任務時,為我們兩國經濟關系的未來憂心忡忡。 Dass wir im Ganzen auf l228。ngere Sicht einigen Grund zu Optimismus haben, zeigen unsere Erfahrungen. Es sind ja nicht allein die institutionellen Netzwerke, die unsere Beziehung tragen. Vor allem ist in den vergangenen Jahrzehnten bei vielen Menschen auf beiden Seiten Vertrauen gewachsen. Vertrauen vor allem in die Lernf228。higkeit unserer jeweiligen Gesellschaften. Wo Vertrauen ist, entsteht dann auch Verl228。sslichkeit. Solange sich Gesellschaften und Regierungen als lernf228。hige Systeme erweisen, lassen sich Fortschritte erzielen, auch in zwischenstaatlichen Beziehungen.我們的經驗表明,長期來看總體上有理由感到樂觀。中德之間的關系不僅僅存在于兩國機構之間的聯系。特別是在近幾十年里,中德雙方許多人建立了信任,尤其是對各自社會所具備的學習能力的信任。哪里有信任,哪里也就會產生可靠性。只要社會和政府證明自己是有學習能力的系統(tǒng),就能取得進步,包括在國家間關系這個領域。 Mir ist bewusst, welch langen Weg China seit Mitte des 19. Jahrhunderts schon zur252。ckgelegt hat. Wie Ihr stolzes Land mit dem gewaltsamen Eindringen westlicher Staaten herabgew252。rdigt wurde auf den Status einer Halbkolonie. Wie Chinas traditionsreiche Kultur, die die europ228。ischen Aufkl228。rer Leibniz und Voltaire so sehr bewundert hatten, degradiert schien. Wie der B252。rgerkrieg der TaipingRebellion, das weltweit wohl blutigste Ereignis des 19. Jahrhunderts, eine Schneise der Zerst246。rung durch Ihr Land schlug. Ich erinnere auch an die Wirren nach dem Ende des Kaiserreiches im Jahr 1912 – und an die ersten demokratischen Wahlen eines nationalen Parlaments in China im Sommer jenes Jahres. Ebenso an die vielen Millionen Toten des Krieges gegen Japan. An die maoistischen Massenkampagnen in den f252。nfziger Jahren des vergangenen Jahrhunderts , an Hunger und Verzweiflung, an die verheerende Kulturrevolution und schlie223。lich an die befreiende Wirkung von Reform und 214。ffnung seit 1978.我了解中國從19世紀中葉以來走過了一條多么漫長的道路。隨著西方國家的入侵,泱泱中華淪為半殖民地。傳統(tǒng)悠久的中國文化曾深為歐洲啟蒙主義者萊布尼茨和伏爾泰所敬仰,此時卻顯得一落千丈。太平天國起義造成的內戰(zhàn)在所到之處留下一片廢墟,可能是19世紀全世界最血腥的事件。1912年帝國終結之后國家陷入混亂,但也是這一年冬天在中國首次舉行了民主的國會選舉??谷諔?zhàn)爭中有上千萬人遇難。然后是五十年代毛主義的群眾運動,饑餓與絕望,文革浩劫,直到1978年改革開放產生了解放性的長遠影響。 Gerade das 20. Jahrhundert war, nach Eric Hobsbawm, ein Zeitalter der Extreme – f252。r China wie
點擊復制文檔內容
外語相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1