freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

外企常用英文詞匯及縮寫(xiě)-文庫(kù)吧

2025-09-28 04:17 本頁(yè)面


【正文】 duct 公司行為規(guī)范準(zhǔn)則 OL: Office lady 辦公室女職員 EG: For example FYI: For you information 意思是不管你的事,你看 一下就好了 ETC: Estimated time of plete 預(yù)計(jì)完成時(shí)間 ETS: Estimated time of shipping 預(yù)計(jì)船期 NG: No good 不合格 FNG: Fucking new guy 常指把事情搞得一團(tuán)糟的新員工 CC: Carbon copy 抄送 5S : 5S 管理 ERP : 企業(yè)資源規(guī)劃 (Enterprise Resource Planning) FAE : 應(yīng)用工程師 (Field Application Engineer) FCST : 預(yù)估 (Forecast) FQC : 成品質(zhì)量管理 (Finish or Final Quality Control) IPQC: 制程質(zhì)量管理 (InProcess Quality Control) IQC : 進(jìn)料質(zhì)量管理 (Ining Quality Control) ISO : 國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)組織 (International anization for Standardization) ISAR: 首批樣品認(rèn)可 (Initial Sample Approval Request) MRP : 物料 需求規(guī)劃 (Material Requirement Planning) MRPII : 制造資源計(jì)劃 (Manufacturing Resource Planning) NFCF : 更改預(yù)估量的通知 Notice for Changing Forecast OEM : 委托代工 (Original Equipment Manufacture) ODM : 委托設(shè)計(jì)與制造 (Original Design amp。 Manufacture) OLAP : 在線分析處理 (OnLine Analytical Processing) OLTP : 在線交易處理 (OnLine Transaction Processing) OPT : 最佳生產(chǎn)技術(shù) (Optimized Production Technology) OQC : 出貨質(zhì)量管理 (Outgoing Quality Control) PDCA : PDCA 管理循環(huán) (PlanDoCheckAction) PDM : 產(chǎn)品數(shù)據(jù)管理系統(tǒng) (Product Data Management) PERT : 計(jì)劃評(píng)核術(shù) (Program Evaluation and Review Technique) PO : 訂單 (Purchase order) POH : 預(yù)估在手量 (Product on Hand) PR : 采購(gòu)申請(qǐng) Purchase Request QA : 品質(zhì)保證 (Quality Assurance) QC : 質(zhì)量管理 (Quality Control) QCC : 品管圈 (Quality Control Circle) QE : 品質(zhì)工程 (Quality Engineering) RCCP : 粗略產(chǎn)能規(guī)劃 (Rough Cut Capacity Planning) RMA : 退貨驗(yàn)收 Returned Material Approval ROP : 再訂購(gòu)點(diǎn) (ReOrder Point) SCM : 供應(yīng)鏈管理 (Supply Chain Management) SFC : 現(xiàn)場(chǎng)控制 (Shop Floor Control) SIS : 策略信息系統(tǒng) (Strategic Information System) SO : 訂單 (Sales order) SOR : 特殊訂單需求 (Special order Request) SPC : 統(tǒng)計(jì)制程管制 (Statistic Process Control) TOC : 限制理論 (Theory of Constraints) TPM : 全面生產(chǎn)管理 Total Production Management TQC : 全面質(zhì)量管理 (Total Quality Control) TQM : 全面品質(zhì)管理 (Total Quality Management) WIP : 在制品 (Work In Process) AVL 認(rèn)可的供貨商 (Approved Vendor List) BOM 物料清單 (Bill Of Material) BSC 平衡記分卡 (Balanced ScoreCard) CRP 產(chǎn)能需求規(guī)劃 (Capacity Requirement Planning) FQC 成品質(zhì)量管理 (Finish or Final Quality Control) SCM 供應(yīng)鏈管理 (Supply Chain Management) 必會(huì)單詞 Stand up meeting 非正式的短會(huì),比如說(shuō)三兩個(gè)人站在過(guò)道中間討論一下事情,老外喜歡這樣干; Background 俺到外企上班了,那可是外企!像 什么 IBM 什么的,用字母當(dāng)公司名的那可都是大外企,不是什么民企能夠比擬的!記得找工作的時(shí)候,人力資源部 (俺這叫 HR)的領(lǐng)導(dǎo)看著我的簡(jiǎn)歷說(shuō),你的 background 不錯(cuò),俺心里就一陣興奮,心想這可真到外企了呀! Conference Call 這可是俺們的主要工作方式,有道是大 call 三六九,小 call 天天有,有事咱就 call 一下, call 完該干嗎咱還干嗎呀! Aggressive 這是俺們領(lǐng)導(dǎo)表?yè)P(yáng)和批評(píng)人用的:“小,你最近可是很不 aggressive??!”于是,俺是每天很 aggressive 地上班,很 aggressive 地下班。 Add loop 這就是說(shuō)要把誰(shuí)給繞到圈子里去,有的事知道的人少,這就很不好,應(yīng)該讓多些人知道,于是就把他繞到圈子里去。 Involve 跟上面的意思一樣,就是上面的是郵件里面說(shuō)的,這個(gè)是用話說(shuō)的。需要誰(shuí)來(lái)攙和一下了,就把誰(shuí)給 involve 進(jìn)來(lái)。 Broadcast 這是俺們外企發(fā)通知用的,比如“嘿,聽(tīng)說(shuō)了嗎? broadcast 說(shuō)了,食堂要漲價(jià)了,原來(lái) 6 塊,現(xiàn)在 6 塊 6 了!” Team 這是俺們生產(chǎn)隊(duì),比如開(kāi)會(huì)時(shí)別的部門(mén)的領(lǐng)導(dǎo)問(wèn)俺:“你是哪個(gè) team 的?”俺就回答說(shuō):“俺 是龜田小隊(duì)長(zhǎng)那個(gè) team 的呀,都是皇軍的隊(duì)伍?!? Push 做工作嘛,困難大了就要推呀,反正這工作來(lái)了,俺就得推這個(gè),推那個(gè),一個(gè)推一個(gè) ,往往跟俺家驢推磨似的,推了一圈,還得自己推啊,后來(lái)搞明白,咱的推功夫沒(méi)有人家高啊 Axpat( axpatriate officer)外籍雇員; Hangout 下班不回家; Boardroom 會(huì)議室,一般沒(méi)人用 meeting room Book 訂機(jī)票,訂酒店 Beverage Bar 大公司喝水休息的地方 Coffee/Tea Break 大公司工作時(shí)間內(nèi)的小休; Reserve 秘書(shū)經(jīng)常干的活,定餐位; Jetlack 越洋出差用得上這個(gè)詞,意為時(shí)差造成的不適; Inters 實(shí)習(xí)生 Probation 新員工試用期: 3 months probation Operator/Receptionist 前臺(tái) /接線員 Deadline 完成某項(xiàng)目的最后期限; Kickoff 啟動(dòng)某個(gè)項(xiàng)目,原指足球賽開(kāi)踢; Stand Tree “ I stand tree this time.”這次我請(qǐng)客。 Go Dutch 各付各帳,所謂的 AA 制說(shuō)法是中國(guó)的發(fā)明,老外聽(tīng)不懂; Handover 工作交接; Cell 對(duì)手機(jī)比較地道的說(shuō)法,“ Call my cell if you can39。t find me in the office.” 說(shuō) mobile phone 比較土,說(shuō) hand phone 就土掉渣了; Manuel 工作手冊(cè),指南 Expense 費(fèi)用,出差要報(bào)銷(xiāo)的也是 expense; Budget 預(yù)算,每個(gè)項(xiàng)目不論大小,包括出去聚餐,都要事先算 budget; Pain in the ass 辦公室口頭禪,意指老也沒(méi)辦法解決的麻煩事; Outing 忙碌了一段時(shí)間,或一個(gè)重要項(xiàng)目 完成后,老板帶大家出去瘋一次,當(dāng)然是公費(fèi),一般是星期五方一天假,再加上周末兩天;用 travel 或 tour 相當(dāng)不地道,很土; Project 使用頻率最高的詞之一,很多非外企也愛(ài)用它,我朋友的公司開(kāi)會(huì)時(shí)也愛(ài)說(shuō)“我們來(lái)討論一下這個(gè)破街?!? Fall guy 替罪羊,公司里避免不了; Face music 挨罵,被上司訓(xùn)斥; Kick somebody39。s ass 老板訓(xùn)人; Go by book 按規(guī)章辦事 Day in and day out 日復(fù)一日; Firstaid 指公司內(nèi)的醫(yī)藥箱; Routine 例行事務(wù) Screw up 弄砸事情,常用純口語(yǔ),正式一點(diǎn)的說(shuō)法是“ You did it wrong.”公司里面一般說(shuō)“ You screw it up.” screw 這個(gè)詞單獨(dú)用在口語(yǔ)里,相當(dāng)于國(guó)語(yǔ)里面的“操”和“干”,當(dāng)然原意是指鉆釘螺絲 ,名詞指螺絲刀; Creative / creativity 創(chuàng)造性思維,老外最推崇這一點(diǎn); Petty cash 出差或辦事前,跟財(cái)務(wù)領(lǐng)取的備用金,這個(gè)詞組很有用; Sign off 簽發(fā),可以指文件,也可以指正式認(rèn)可某件事的開(kāi)始執(zhí)行; Stationary 文 具,很有用的一個(gè)詞; Asignment 任務(wù),職責(zé); In charge / follow up / responsible for 這三個(gè)說(shuō)法的意思都是“負(fù)責(zé)”,但用法不一樣; in charge 表示對(duì)一個(gè)部門(mén),一項(xiàng)有一定重要性的事務(wù)負(fù)責(zé),也可以對(duì)人,與權(quán)力相關(guān); follow up 表示具體跟進(jìn)某事,與事情的重要性,與人,與權(quán)力無(wú)關(guān), responsible for 的程度介乎前兩種表達(dá)之間; Credit 不是信用卡那個(gè)信用的意思,指員工在公司內(nèi)積累的口碑,信任度和價(jià)值,“ Good job, this will add your credit in the pany.”這句話的意思是老板以后會(huì)更重視你,因?yàn)槟氵@件事干得好。 Reputation 名聲,口碑,不論好壞; Lay off 解雇; Extension 分機(jī),常簡(jiǎn)作 :ext Approach 報(bào)告,會(huì)議中常用此詞,盡量達(dá)到的意思,中文確切表達(dá)此詞有難度; Presentation 簡(jiǎn)報(bào),一般用 ppt 來(lái)做; Proposal 未經(jīng)確認(rèn)通過(guò)的提議,待討論的方案; Package 包裹,所謂“一攬子計(jì)劃”就由此而來(lái),比如你去某公司 interview,最后讓你提問(wèn),比較地道的說(shuō)法是“ What39。s the package?”問(wèn)的是你們能給的待遇亂七八糟加起來(lái)有些什么? Harassment 騷擾 Headquarters 總公司,總部 LO : liaison office 當(dāng)?shù)貒?guó)家的分部; Recognize 認(rèn)可, recgnized supplier, 指認(rèn)可的供應(yīng)商; On shifts 輪班; Driver 推動(dòng)者,“ The develpment will drive this case.”這個(gè)項(xiàng)目由開(kāi)發(fā)部主導(dǎo)。 關(guān)鍵詞 Unacceptable: 老外打小受的教育是人要以表?yè)P(yáng)鼓勵(lì)為主,所以老外批評(píng)人比較含蓄。說(shuō)你這件事辦的unacceptable,已經(jīng)算是說(shuō)的很重了,中國(guó)老板在外企混久了, 也便跟著裝逼起來(lái),對(duì)你不滿,寫(xiě) 給你,左一個(gè) unacceptable 右一 unacceptable。 潛臺(tái)詞相當(dāng)于:你這個(gè)傻逼,你奶奶個(gè)熊, 給老子小心點(diǎn),等等。 CC: 就是 Copy。我看 ,第一看標(biāo)題,第二看 CC 給誰(shuí),第三才看內(nèi)容。 CC 給誰(shuí)基本上能夠說(shuō)明對(duì)方的態(tài)度, CC 一大批老板的,肯定不是啥好事,對(duì)方要推卸責(zé)任。 潛臺(tái)詞:我這件事告訴 你了哦,和我沒(méi)關(guān)系了,你自己看著辦吧,反正老板都知道 ?都盯著你呢。 最開(kāi)心的是看到自己的名字在 CC 那一欄里面,因?yàn)槟且馕吨蔷褪沁@封信不用回,看看就可以。有人會(huì)回的。 Concern: 中文翻譯成 關(guān)注 ,其實(shí)根本不是關(guān)注的意思,老外要是說(shuō)他很 concern, 那就是事情不妙,所謂老外打噴嚏,中國(guó)人集體感冒。 潛臺(tái)詞:老子很不爽,這事兒怎么這么亂七八糟,給我注意點(diǎn) ! Great: 剛才說(shuō)了,老外打小受教育要多夸人,少批評(píng)人,所以老外一天到晚把 Its great!,youdidagreatjob!掛 在嘴上,初聽(tīng)還飄飄然了幾回,聽(tīng)久了,才知道其實(shí)壓根兒就是他們口頭禪,心里未必覺(jué)得你有多 great,同義詞還有fantastic!wonderful!Geous!Fabulous!等等。 潛臺(tái)詞:還馬馬虎虎啦,一般般了,還過(guò)得去。 : 以前一直以為是 forward 郵件的時(shí)候系統(tǒng)會(huì)自動(dòng)加上這幾個(gè)字,因?yàn)槿思肄D(zhuǎn)過(guò)來(lái)的信上都有這三個(gè)字母,過(guò)了好久才知道是人家自己加的,意思是: For Your Information。看到
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1