【正文】
including drawings, blueprints, design sheets, material specifications,photographs, Photostats影印資料 and general data, and designs and specifications relating to manufacturing Contract Products, tools and fixtures, ?but includes,however, only such information as is available to Party B and applicable to the operations of Party A under this Contract which details as per Appendix 1 to the Contract ?“ 技術(shù)資料 ” ,系指 列于附件一與制造和維修 合同產(chǎn)品有關(guān)的工程、制造及原始資料, 包括與制造設(shè)備、工具和裝置有關(guān)的圖紙、藍(lán)本、設(shè)計(jì)圖表、材料規(guī)格、照片、影印資料和一般資料,設(shè)計(jì)及其說(shuō)明書(shū)等。 但 上述資料僅限于乙方擁有的資料和甲方用于本合同業(yè)務(wù)活動(dòng)的資料; ? ‘ Net Selling Price’ means remaining amount of invoice value of the Contract Products, after deduction of packaging, installation and freight charges, trade and discount,mission,insurance and taxes and duties. if any, directly applicable to the Product. ?“ 凈銷售價(jià) ” ,是指在扣除合同產(chǎn)品的包裝費(fèi)、安裝費(fèi)、運(yùn)輸費(fèi)、商業(yè)和數(shù)量折扣、傭金、保險(xiǎn)旨和稅費(fèi)之后的發(fā)票金額; ? ‘ The Date of Coming into Effect of the Contract’ means the date of ratification(批準(zhǔn)) of the Contract by the managing contracture of the parties or by the petent authorities of both parties, whichever es later. ?“ 合同生效日 ” ,系指本合同雙方管理機(jī)構(gòu)和有關(guān)權(quán)力機(jī)關(guān)中 最后一方批準(zhǔn)合同的日期。 第二條 合同的內(nèi)容和范圍 Article2 Scope of the Contract 單詞、詞組 ?agrees to acquire, agrees to transfer, latest products, the nonexclusive right, Fittings(配件 ), the sample machine(樣機(jī)) , specimens(樣品、樣本) , parts(零件) , accessories(附件 ), at its own expense, the bined trade mark 聯(lián)合商標(biāo) . ?. Party A agrees to acquire from Party B and Party B agrees to transfer to Party A the patented Technology for Contract Products. ?Such Patented Technology shall be in exact accordance with the technology of Party B’ s latest products. ?,乙方同意向甲方轉(zhuǎn)讓合同產(chǎn)品的專利技術(shù)。 這種技術(shù)應(yīng) 與乙方最新產(chǎn)品的技術(shù)完全一致。 ? Party B grants Party A the nonexclusive right to design and manufacture Contract Products in China and to sell the said Products in China and abroad. ? 非獨(dú)占方式許可甲方在中國(guó) 設(shè)計(jì)和制造 合同產(chǎn)品,以及 銷售和出口產(chǎn)品的權(quán)利。 ? Party B shall be responsible to provide Party A with documents relevant to the said Patents and with special Fittings(配件 ) of the sample machine(樣機(jī)) their concrete details (具體內(nèi)容) and schedule of delivery (支付時(shí)間)being set out in Appendix 2 to the Contract. ? 提供 與合同產(chǎn)品有關(guān)的 專利技術(shù)資料和樣機(jī)所需的配件 ,其具體內(nèi)容和支付時(shí)間,詳見(jiàn)本合同 附件二。 ? The Contract does not cover the Patented technology for the parts from other countries. But Party B shall provide Party A with the specimens(樣品、樣本) and the technical specifications and the name of the manufacturers of the parts. ?方外購(gòu)件的專利技術(shù) , 但乙方 必須問(wèn)甲方 提供外購(gòu)件的樣本和技術(shù)說(shuō)明資料與制造廠商的名稱。 ? party B shall be responsible for the training of Party A’ s technical personnel in Party B’ s relevant facilities and also do its best to enable Party A’ s technical personnel to master the Patented Technology of the aforesaid Contract Product (details as per Appendix 5 to the Contract). ?、安排甲方赴乙方培訓(xùn)的技術(shù)人員 ,乙方應(yīng) 設(shè)法使其掌握 上述合同產(chǎn)品 專利技術(shù)。 (詳見(jiàn)本合同 附件五 ) ? 自費(fèi)派遣技術(shù)人員赴甲方進(jìn)行 技術(shù)服務(wù) 。(詳見(jiàn)本合同附件六) ? Party B is obliged to send at its own expense technical personnel to Party A’ s factory for technical service (details as per Appendix 6 to the Contract). ? If it is required by Party A. Party B shall be under an obligation to provide Party A at the most favorable price with parts(零件) , accessories(附件) , raw materials, fittings(配件) ,etc. for Contrade mark the two Parties.? ? ,乙方同意以最優(yōu)惠的價(jià)格向甲方提供合同產(chǎn)品的零件、材料和配件等。 具體內(nèi)容雙方 另行協(xié)商 ? Party B grants Party A the right to use Party B’ s trade mark, and use the bined trade mark 聯(lián)合商標(biāo) , of both parties or mark the production according to Licensor’ s License on the Contract Products. ?其商標(biāo), 在合同產(chǎn)品上 亦可以采取 雙方的 聯(lián)合商標(biāo) 、 或者標(biāo)明 “ 根據(jù)售證方的許可制造 ” 字樣。 第三條 合同價(jià) Article 3 Price of the Contract 單詞、詞組 ?be calculated on Royalty,提成費(fèi)的計(jì)算時(shí)間,按日歷年度計(jì)算,結(jié)算日,提成率,pursuant to the patent license, allowances made, audit the accounts. ?圍。本合同采用提成方式計(jì)算價(jià)格,計(jì)價(jià)的貨幣為___。 ? price of the Contract shall be calculated on Royalty in accordance with the content and scope stipulated in Article 2 to the Contract and shall be paid in___________ ? Royalty under the Contract shall be paid from__________ months after the date of ing into effect of the Contract in terms of Calendar Year. The date of settling accounts shall be 31,December of each year. ? 提成費(fèi)的計(jì)算時(shí)間 從合同生效之日后的第 XX個(gè)月開(kāi)始, 按日歷年度計(jì)算, 每年的十二月三十一日為提成費(fèi)的 結(jié)算日。 ? Royalty at the rate of__________ % (___________percent ) shall be Calculated in terms of Selling Price after the Contract Products are sold in this year the Contract Products which not sold shall not be included. ?售后的 凈銷售價(jià)格計(jì)算 , 提成率為 XX%,合同產(chǎn)品 未銷售出去的不應(yīng)計(jì)算提成費(fèi)。 ? The report of the selling quantity, selling amount of the contract Products and Royalty which should be paid in last year shall be submitted to Party B in written form by Party A within 10 (ten) days after the date of settling accounts to Royalty. ?The specific methods which calculate selling amount and Royalty are detailed in Appendix 3 to the Contract. ? 10天之內(nèi) 甲方應(yīng)以 書(shū)面通知的形式 向乙方 提交上一年度 合同產(chǎn)品的 銷售數(shù)量、凈銷售額和應(yīng)支付的提成費(fèi), 凈銷售額和提成費(fèi)的 具體計(jì)算方法詳見(jiàn)本合同 附件三。 ?,銷售的合同產(chǎn)品 一經(jīng)付款則視為貨已售出 . ? The Contract Products sold by Party A pursuant to the patent license herein granted shall be deemed to have been sold when paid for. ? If the Contract Products are returned or allowances made thereon after the royalty thereon has been paid Party A shall be entitled to take appropriate edit for such over Payment against royalties thereafter其后 accruing. ?后,已售 合同產(chǎn)品被退回或折價(jià) ,甲方有權(quán)在以后支付的專利權(quán)使用費(fèi)中 扣除 因此而多支付的專利權(quán)使用費(fèi)。 ? If Party B demand to audit the account