freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

簡析英語新聞標(biāo)題的翻譯效應(yīng)策略畢業(yè)論文-文庫吧

2025-07-23 09:39 本頁面


【正文】 ................. 8 Combination ........................................................................................................ 8 Division ............................................................................................................... 9 The Definition of News Headline................................................................................ 10 Characteristics of News Headline ..................................................................... 10 Chapter Three Research Methodology .................................................................................. 12 Research Subjects ........................................................................................................ 12 Research questions ...................................................................................................... 12 Instruments .................................................................................................................. 13 Chapter Four Cases Analysis in terms of Translafectology .................................................. 14 Cases with Excellent Effect ......................................................................................... 14 Cases with Good Effect ............................................................................................... 15 Chapter Five Factors Impacting on News Headlines Translation ......................................... 16 Factors Impacting on News Headlines Translation. .................................................... 16 Linguistic Factor. ............................................................................................... 16 Culture Factor .................................................................................................... 17 Chapter Six Interpretation and Conclusion ........................................................................... 19 Major Findings ............................................................................................................ 19 Limitations................................................................................................................... 19 Future Research ........................................................................................................... 20 References ................................................................................................................................ 21 Acknowledgments .................................................................................................................... 22昌吉學(xué)院 2020屆本科畢業(yè)論文(設(shè)計(jì) ) 1 Chapter One Introduction The background of the research Since 20th century is the news dissemination enterprise rapid development. With the continuous development of science and technology, the news media has bee diverges, news dissemination enterprise of world politics, ecology, culture, the impact of munication is being more and more important. The contact and interaction with outside world is increasing frequently. China needs to learn more about the world, the world needs a better understanding of China in the meantime. There is much information to pass through the news. News headline is the most important and direct way for readers to know the main ideal of the news. There is no doubt that English news headline translation course bee an important channel to municate with one. At the same time, news headline as the soul of news, its translation is always has the great significance. In the process of news translation, the translator should pay special attention to news headline. Because time is so precious in modern society that people can not be patient enough to go over all news details. In order to attract readers, news editors adopt many tactics to make their news headlines much more attractive. With regard to the translation of the headlines of translation. In China, there are many scholars have been studied its features. Pioneers in this field, for example, Liu Miqing(劉宓慶 )1, Xu Mingwu(許明武 )2, Zhang Jian(張健 )3 etc., have contributed a lot to the research. Even though people have a good understanding of the importance of news headlines translation, the translation of news headlines are not easy. In order to catch the reader?s eyes, news translators may adopt many translation strategies and methods to make their news headlines much concise and perfect. The significance of the research As an important part of news headlines, after longterm development, news headlines has gradually emerged in many families and formed a unique style, it is different with traditional translation in phrasing, breaks the rules in grammar. Indispensable position, the position of the headline and the translation of news headlines have great significance. Then in the perspective translation of news headlines can enhance people?s perceptions of the two kinds of culture using flexible translation strategies in order to achieve the significance of translation studies. 1劉宓慶 .文體與翻譯 [M].北京 :中國對(duì)外翻譯出版公司, 1986. 2許明武 .新聞?dòng)⒄Z與翻譯 [M].北京:中國對(duì)外翻譯出版公司 ,2020. 2張健 .新聞?dòng)⒄Z文體與范文評(píng)析 [M].上海外語教育出版社 ,1994. A Discussion on Translation Strategies of English News Headlines: Views from the Perspective of Translafectology 2 Although foreign countries collect materials and write a story directly to report what is on to the readers, it is far from enough to meet the readers? growing need for the information about the world?s happening to major news media in China recently. In addition to this, Chinese local media have to transmit information for overseas readers to improve China?s international image by means of news reporting. With the fast and efficient translating of global news into several languages, it is easy that readers, who speaking different languages can through the barrier of
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1