【正文】
of the amount which it intends to deduct and the reason for making such deductions. Party B shall be entitled to object to such deductions if Party B believes that such deductions are unreasonable or unjustified. If the security deposit is not sufficient to cover such amounts, Party B must pay the deficiency within ten (10) days of the receipt of a demand from Party A. 押金以人民幣支付,甲方收到押金后,向乙方開具收據(jù)。 The deposit shall be paid in RMB. Party A shall issue an official receipt on the receipt of deposit. 五 、 中介服務(wù)傭金 甲方委托中介就 ,提供訂立房屋租賃合同的中介方服務(wù)。 Party A entrust part B hereby to lease ,and contrast this lease Agreement 一次委托 合同文本 CONFIDENTIAL 終生服務(wù) 5 / 15 中介服務(wù)費 承擔(dān)支付,共計人民幣 元 ,其中甲方承擔(dān) 元乙方承擔(dān) 元。 The mission shall be paid by 。Party A pays ,and party B pays 中介方應(yīng)對甲乙雙方的相關(guān)信息及租賃情況負(fù)有向他人保密的義務(wù)。 Part C should keep the secret of the information to this Lease Agreement for both party A and party B 在租賃期間,中介有義務(wù)調(diào)節(jié)甲乙雙方之爭端。 During the period of Tenancy,Party C have the duty to negotiate and resolve peacefully,for party A and party B 六 、其它費用: Other Charges: 乙方在租賃期內(nèi)所用的水、電、煤氣 , 管理公司每月按實際耗用量結(jié)算,乙方按單繳付。 During the period of tenancy, Party B shall pay monthly all charges for usage of water, electricity and gas based on the actual consumption amount billing from the management office. 乙方所用電話 , 按電信局標(biāo)準(zhǔn)收費,每月根據(jù)實際用量結(jié)算,乙方按單繳付。 All telephone charges shall be paid by Party B and based on the actual usage according to the Telemunication Bureau standard tariffs on receipt of the bills 寬帶的一切費用 , 有線電視和衛(wèi)星電視使用費, 由乙方支付。 The monthly board band usage fee is borne by Party B. 七 、甲方的責(zé)任: Landlord’s Responsibilities: 甲方 應(yīng)督促管理公司向乙方提供足夠的服務(wù) , 如冷水 , 熱水 , 電的供應(yīng)及各種設(shè)備 的 正常工作。 To ensure that the estate management office to provide sufficient and timely service to Party B, such as supply of cold water, hot water, electricity and to ensure the proper maintenance of all kinds of equipment. 甲方應(yīng)負(fù)責(zé)租賃期內(nèi)房屋及其設(shè)備的正常維修 ,并承擔(dān)維修房屋及設(shè)備的正常磨損而 產(chǎn)生的費用。 Party A shall responsible for all normal maintenance of leased property and equipment during the term of lease, and Party A shall bear all maintenance charges. 甲方應(yīng)對甲方的固定設(shè)施,包括該物業(yè)的或引入該物業(yè)的結(jié)構(gòu)、屋頂、管道 設(shè)施、排 一次委托 合同文本 CONFIDENTIAL 終生服務(wù) 6 / 15 污、管道 和纜線(包括電力及電話)等進行維護,使之處于完好、可租賃狀態(tài); 如若是乙方的原因使之出現(xiàn)故障,則由乙方負(fù)責(zé)。 To maintain and keep Party A’s fixtures, including the structure, roof, sanitary and plumbing facilities, drains, pipes and cables (including electricity and telephone) in good leasing condition. Party A should promptly repair or remedy any defects therein after being notified of such defect by Party B, provided all such defects are not as a result of the Party B’s, or its assistant’s negligent action, omission or misconduct. Party A shall enter the said premises to do the necessary repairs or maintenance at reasonable time and with advanced notice to the Party B. If Party A fails to repair the said premise in ply with the demand issued by Party B to rectify it within seven (7) days after receipt of such demand, Party B shall be entitled to issue a written notice to Party A to terminate this Agreement, and the security deposit paid by Party B shall be returned in full to Party B. 甲方謹(jǐn)在此聲明及保證甲方為出租房屋的合法擁有人并有合法地位出租此房屋于 乙方。 Party A hereby represents and warrants that Party A is the legal owner of the leased property and has the necessary legal capacity to lease the property to Party B. 八 、乙方責(zé)任: Tenant’s Responsibilities: 乙方應(yīng)按本租約第三、五條約定,按期交納租金及其他費用,如出現(xiàn)遲延支付的情形, 則甲方有權(quán)以乙方已付押金抵付;若其已付押金不足以抵付,則甲方有權(quán)按 條的 約定要求乙方限期補足 (押金及其他應(yīng)付款項 );若超過限定期限 30 天,乙方仍未支付的,則甲方有權(quán)解除本租約。 Party B should promptly pay the rent, deposit and other charges as set out in Clauses 3 and 5 of the Agreement. In the event that Party B fails to pay the rent and any of the charges according to the time limit and methods as specified in this Agreement, Party A has the right to deduct from the deposit for such losses and damages suffered and expenses incurred. W