【正文】
來所有國家的工業(yè)展覽都在倫敦舉行,世界博覽會(huì)已日以卓越,作為經(jīng)濟(jì),科技和文化的交流的盛大活動(dòng),為展示歷史經(jīng)驗(yàn),交流創(chuàng)新的意念,發(fā)揚(yáng)團(tuán)隊(duì)精神,展望未來提供了一個(gè)重要平臺(tái)。中國有一個(gè)長長的文化源遠(yuǎn)流長,主張國際交流和愛世界的和平。中國之所以成功申辦世界博覽會(huì)在于國際社會(huì)的支持和對(duì)其改革和對(duì)外開放的信心。舉辦世博將會(huì)是第一個(gè)在發(fā)展中國家注冊(cè)的世界博覽會(huì),它表達(dá)了世界人民對(duì)中國未來發(fā)展的期望。中國 2010 年上海世博會(huì)向世界傳達(dá)會(huì)什么?毫無疑問,中國人民將向世界展示成功、精彩和難忘的博覽會(huì)。中國 2010 年上海世博會(huì)將是一個(gè)偉大的事件,探討城市生活的全部潛力如何在 21 世紀(jì)和城市中的演變。預(yù)計(jì)到2010年將會(huì)有55%的世界人口生活在城市。展望未來城市生活,是全球關(guān)注的課題,涉及所有發(fā)達(dá)或欠發(fā)達(dá)國家以及他們的人民。北京第一屆世界博覽會(huì)的主題是城市,在2010博覽會(huì)將吸引來自世界各地的政府和人民,關(guān)注的主題是“更好的城市,更好的生活”。為其184天,與會(huì)者將將充分展示城市文明、交流城市發(fā)展經(jīng)驗(yàn)、傳播先進(jìn)城市理念, 并且探索新世紀(jì)人居環(huán)境、生活方式和工作環(huán)境的新方法。他們將學(xué)會(huì)如何創(chuàng)建一個(gè)環(huán)境友好型社會(huì)和維護(hù)人類的可持續(xù)發(fā)展。2010年中國上海世博會(huì)的核心是創(chuàng)新和互動(dòng),創(chuàng)新是靈魂,而文化交流則是世界博覽會(huì)的重要使命。在新的時(shí)代,中國2010年上海世博會(huì)以人為本的發(fā)展,科技創(chuàng)新,文化多樣性和雙贏的合作,共創(chuàng)美好未來做出貢獻(xiàn),構(gòu)成了新世紀(jì)以突出創(chuàng)新和互動(dòng)的主旋律。中國政府將竭盡全力,使中國2010年上海世博會(huì)成為一個(gè)延續(xù)傳統(tǒng),開啟未來新境界的特殊事件。我們的座右銘是:“在為世博會(huì)做準(zhǔn)備的六個(gè)月的同時(shí),銘記未來60年的發(fā)展?!?我們指望繼續(xù)受到所有愛好和平國家的繼續(xù)的注意、支持和參與。第三篇:世博會(huì)英文(模版)胡主席世博會(huì)致辭今晚,2010年上海世界博覽會(huì)將隆重開幕。我謹(jǐn)代表中國政府和人民,對(duì)各位嘉賓蒞臨上海世博會(huì),表示熱烈的歡迎!對(duì)給予上海世博會(huì)真誠幫助和大力支持的各國政府和人民,對(duì)國際展覽局和有關(guān)國際組織,對(duì)所有為上海世博會(huì)作出貢獻(xiàn)的朋友們,表示誠摯的謝意!The grand opening of Expo 2010 Shanghai China will be held this behalf of the Chinese government and people, I wish to extend a warm wele to all the distinguished guests who have e to Shanghai for this would like to express heartfelt thanks to thegovernments and people of all countries for the sincere help and strong support they have given to the Shanghai thanks also go to the International Exhibitions Bureau(BIE)and other international organizations, and to all the friends who have contributed to Expo 2010 ,也是世界各國人民共享歡樂和友誼的聚會(huì)。誕生159年來,世博會(huì)把不同國度、不同民族、不同文化背景的人們匯聚在一起,溝通心靈,增進(jìn)友誼,加強(qiáng)合作,共謀發(fā)展。世博會(huì)給國際社會(huì)留下了追求進(jìn)步、崇尚創(chuàng)新、開放共榮、倡導(dǎo)和諧的寶貴精神財(cái)富,為推動(dòng)人類文明進(jìn)步發(fā)揮了重要而獨(dú)特的作用。The World Expo is a grand event to showcase the best achievements of human is also a great occasion for people from around the world to share joy and the past 159 years since its inception, the World Expo has brought together people from differentcountries, ethnic groups and cultural backgrounds for sincere exchanges, friendship, cooperation and has given us a valuable spiritual asset of pursuing progress, innovation, openness, mon prosperity and it has played an important and unique role in advancing human 。這是中國的機(jī)遇,也是世界的機(jī)遇。上海世博會(huì)將向世界展示一個(gè)擁有5000多年文明歷史、正在改革開放中快速發(fā)展變化的中國,搭起中國學(xué)習(xí)借鑒國外先進(jìn)經(jīng)驗(yàn)、同世界交流合作的橋梁。上海世博會(huì)更屬于世界,未來6個(gè)月,世界各國各地區(qū)將以世博會(huì)為平臺(tái),圍繞“城市,讓生活更美好”的主題,充分展示城市文明成果、交流城市發(fā)展經(jīng)驗(yàn)、傳播先進(jìn)城市理念,相互學(xué)習(xí)、取長補(bǔ)短,為新世紀(jì)人類的居住、生活、工作探索嶄新的模式。我相信,上海世博會(huì)將書寫中國人民同各國人民交流互鑒的新篇章,也將書寫人類各種文明交流互鑒的新篇章。Expo 2010 Shanghai is the first registered World Expo hosted by a developing is an opportunity for China and also for the Expo will present to the world a China, a country with a fivethousandyear civilization, that is enjoying fast development and changes through reform and opening will serve as a bridge for China to learn the good experience of other countries and engage in exchanges and cooperation with the rest of the importantly, Expo 2010 Shanghai belongs to the the ing six months, focusing on the theme Better City, Better Life, the Expo will offer a platform for all countr