freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

漢英翻譯基礎(chǔ)-主題翻譯(已改無錯字)

2023-04-26 02:09:06 本頁面
  

【正文】 xpressions 補(bǔ)充詞匯霸權(quán)主義hegemonism避免沖突to avoid conflicts不可侵犯性inviolability磋商consultation毒品交易drug trafficking對口會談talks between representatives of similar organizations of two countries counterpart conversations防止擴(kuò)散大規(guī)模殺傷武器 nonproliferation of largescale destructive weapons分裂中國的政治活動political activities of breaking up China各級領(lǐng)導(dǎo)人互訪highlevel mutual visits各隨所愛,各得其樂Each does as he or she likes each achieves his or her own pleasure.根本性的利害沖突 conflicts in the fundamental interests共同關(guān)心的問題the issue of mon concern勾結(jié)to collude with國防費用 military spending國際犯罪集團(tuán) international organized crime國際慣例international practice/convention國際局勢the international situation國情咨文State of the Union Address海外移民 overseas emigrants海灣危機(jī)Gulf Crisis合作潛力the potential for cooperation和睦相處to live in harmony和平的象征the olive branch核武器擴(kuò)散proliferation of nuclear weapons互惠合作to cooperate to mutual benefit劃分利益范圍to divide up the world into sphere of interest緩和to diminish加強(qiáng)相互理解enhancement of mutual understanding減少對抗to reduce confrontation建交公報the muniqu233。 on establishment of diplomatic relations建立外交關(guān)系establishment of diplomatic relations緊張局勢the tension in the area軍事沖突 military conflict軍事設(shè)施 military installation開辟新前景to open up new prospects恐怖主義terrorism跨國問題transnational problems冷戰(zhàn)the Cold War聯(lián)合國秘書長the Secretary General of the United Nations落后挨打 backwardness leaves you vulnerable to attack民間聯(lián)系和交流peopletopeople contacts and exchanges謀求霸權(quán)to seek hegemony能源開發(fā)和環(huán)境保護(hù) energy development and environmental protection平等互利 mutual benefit平衡的,相互制約的,多元化的世界格局 a balanced, mutual—constraining and multipolarized world frame啟示 enlightenment強(qiáng)權(quán)政治power politics求同存異to seek mon ground while shelving difference世界和平與穩(wěn)定world peace and stability雙邊關(guān)系 bilateral relations雙邊貿(mào)易 bilateral trade提供便利to facilitate武裝力量armed forces協(xié)商 entering into agreements亞洲太平洋地區(qū)the AsiaPacific region嚴(yán)重爭端 serious disputes增進(jìn)相互了解,尊重和信任to increase mutual understanding respect and trust針砭時弊to be eloquent on one’s nation’s ills and cures制裁to impose sanctions中美關(guān)系正?;痶he normalization of relations between China and the United States中美聯(lián)合公告SinoUS Joint Communiqu233。走私 smuggling最惠國待遇 mostfavorednation treatmentText 5 中藥是個大寶庫。人們現(xiàn)在了解到化學(xué)藥品的副作用和診斷,用藥療效上的變化,便要尋求更接近自然的藥品,更注重自然藥物。這為中藥打入世界市場提供了一個良好的機(jī)會。同仁堂人的目標(biāo)是:加強(qiáng)品質(zhì)意識,推行品牌策略,研制更好、更多品種的藥? Useful Words and Expressions 詞匯提示 中藥 traditional Chinese Medicine 副作用 the sideeffects 診斷 diagnosis 品質(zhì)意識 the sense of quality 品牌策略 the brand policy 更多品種的 in wider variety ? Reference Version 參考譯文 Traditional Chinese medicine is a great treasurehouse. Now, with the awareness of the sideeffects of chemical medicines and changes in diagnosis and medicinal use, people seek products closer to nature and are paying closer attention to natural medicine. This offers a fine opportunity for traditional Chinese medicine to enter the world market. Tongrentang people aim to strengthen the sense of quality, carry out the brand policy and manufacture better medicines in wider variety to serve the people of the world. ? Translation Technique.翻譯技巧:概略化 概略化譯法是把比較具體的詞語譯成比較概略的詞語。概略性的詞語使用范圍較廣,意義較寬泛,有時可以同時與數(shù)個賓語搭配,以wear為例,它可以表示:留胡須,搽胭脂,抹香水,打領(lǐng)帶,穿衣戴帽,戴首飾,扣別針,甚至臉上的神情都可以用wear來表示。概略性詞語的好處在于簡潔明了,使用方便。在翻譯說明書,廣告,宣傳材料時經(jīng)常使用,可以達(dá)到言簡意賅,正式規(guī)范的效果。1.完好無損,猶如新衣。It looks as good as new.2.本品只宜外用。For external application only.3.不要在絲綢服裝上別別針,因為會留下針眼。Do not wear pins on silk dress for they will leave permanent holes.4.穿絲綢服裝不宜抹潤膚露,灑香水之類,化學(xué)產(chǎn)品對絲綢有害。Do not apply body lotions or perfumes while wearing silk garments。 chemicals are harmful to silk.5.很少人不上補(bǔ)習(xí)班就能進(jìn)大學(xué)。Few students can make it to go to college without first going to a cram school.6.勿用鐵絲衣架,鐵銹污染絲綢。Do not hang silk garments on wire hangers for rust may stain the silk.7.在這兒實在閑著無事,渾身筋肉都松弛得發(fā)酸。There is really nothing for me to do here, so my muscles have grown so soft that I’m aching all over.8.本機(jī)不宜受到雨淋,或置于潮濕之處,以免發(fā)生著火或觸電。To prevent fire or shock hazard, do not expose this appliance to rain or moisture.? Supplementary Vocabulary and Expressions 補(bǔ)充詞匯補(bǔ)氣養(yǎng)血 to invigorate the vital energy and nourish the blood不衛(wèi)生的 unwholesome.殘疾 disability腸胃炎 gastroenteritis傳染性疾病 contagious/municable diseases蛋白質(zhì) protein碘缺乏癥 iodine deficiency disorders電休克療法 electroshock therapy調(diào)理脾胃 to regulate the function of the spleen and stomach定時溶解 timerelease惡性疾病 malignant disease發(fā)炎 inflammation發(fā)育不健全 morbidity肺結(jié)核 pulmonary tuberculosis復(fù)蘇 to revive感染 infection荷爾蒙 hormone化痰 to resolve phlegm急救 emergency記憶力喪失 memory loss減輕痛苦 reducing suffering精神療法 psychotherapy康復(fù) healing抗精神病藥物 antipsychotic drugs抗抑郁癥藥物療法 antidepressant medications口服 taken by mouth肋骨 ribs療效時間長 longduration皮膚病 skin diseases皮下注射 hypodermicallyinjected氣功 qigong祛除內(nèi)濕 to dry internal dampness缺鐵性貧血 iron deficiency anemia人道主義 humanism 生活質(zhì)量 quality of life手術(shù) surgery順勢療法 homoeopathy思維機(jī)體聯(lián)系 mindbody connection損傷 injury維生素A 缺乏癥 vitamin A deficiency 胃、腸、神經(jīng)、血、液 stomach intestine, nerve, blood, fluids 心、肝、脾、肺、腎 heart, liver, spleen, lung, kidney心臟病患者 heart victims新陳代謝 metabolism血壓 blood pressure血液循環(huán) blood circulation藥物 medication藥物療法 allopathy醫(yī)護(hù)患者 patient care醫(yī)護(hù)人員 healthcare professionals醫(yī)療保險 health insurance醫(yī)院門診病人 outpatients營養(yǎng)不良 malnutrition預(yù)防和根治 prevention and eradication針灸 acupuncture植物性藥物 botanical drugs止咳糖漿 cough syrups指導(dǎo)性意念療法 guided imagery治療性觸摸 therapeutic touch治療要求 therapeutic needs治愈疾病 curing disease智力衰退 intellectual deterioration住院 hospitalization蛀牙 a dental cavity子宮 uterusText 6 宗教信仰自由是一項基本人權(quán)。反對基于宗教信仰原因的一切形式的不容忍和歧視。宗教信仰自由需通過各個主權(quán)國家的立法及有關(guān)措施付諸實現(xiàn)并加以保障。行使宗教信仰自由權(quán)利不得違反法律規(guī)定,
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1