【正文】
ome prises only the family of βbefensin. 防御素分為五種 , 即植物 、 無脊椎動(dòng)物 、 α, β 和 θ防御素 , 雞基因組的防御素基因僅由 β防御素組成 。 了解句法的目的: 通過分析 、 解剖句子各個(gè)組成部分之間的語法關(guān)系和結(jié)構(gòu)規(guī)律 , 從而達(dá)到正確理解原文 、 增強(qiáng)閱讀和翻譯準(zhǔn)確性的目的;并逐步為用英語聽 、 說和寫作打好基礎(chǔ) 。 ( 3) 主從句 ( 主從復(fù)合句 ) : 由主句和從句組成 。 從句按其在句子中所充當(dāng)?shù)某煞?, 可分為主語從句 、 表語從句 、 賓語從句 、 定語從句 、 狀語從句和同位語從句 。 That china is a big country with all kinds of resources is well known. 眾所周知 , 中國是具有各種資源的大國 。 ( 主語從句 ) The question was whether it was mon cold or influenza. 問題是到底是普通感冒還是流感 。 ( 表語從句 ) We all know that red blood cells carry oxygen from the lungs to the rest of the body. ( 我們都知道 , ) 紅細(xì)胞將氧自肺輸送到身體各部 。 ( 賓語從句 ) Antimicrobial peptides that are geneencoded cationic peptides, are widely distributed in various tissues. 基因編碼的陽離子抗菌肽廣泛分布與各種組織 。( 定語從句 ) Every bit of food eaten must be dissolved in water before it can be absorbed and utilized. 吃進(jìn)的所有食物在其被吸收和利用之前必須溶于水 。 ( 時(shí)間狀語從句 ) 2. 句子的成分 ? Steptomycin preparations can be administered by a variety of methods. 鏈霉素制劑可以通過多種方法給藥 。 ( 1)主語: 可以是名詞、代詞、數(shù)詞、動(dòng)詞不定式、動(dòng)名詞、名詞化形容詞以及任何作名詞的詞或詞組乃至從句。 ( 2)謂語: 簡單謂語和復(fù)合謂語兩大類。 ? The human body has a range of defence mechanisms. 我們的機(jī)體有多種防御機(jī)制 。 ? One of the functions of bone is to protect important ans. 骨的功能之一是保護(hù)重要器官 。 ( 3)表語: 與系動(dòng)詞一起構(gòu)成謂語,可以是名詞、代詞、形容詞、分詞、動(dòng)詞不定式、動(dòng)名詞、副詞、介詞短語以及從句。 ? Most colds appear to be municable. 大多數(shù)感冒看來都具有傳染性 。 ? Bacteria must adhere to these mucosal epithelial cells before systemic invasion begins. 在進(jìn)行系統(tǒng)入侵之前 , 細(xì)菌必須黏附在這些黏膜上皮細(xì)胞上 。 ( 直接賓語 ) ? He bought me a New EnglishChinese Dictionary. 他給我買了本 《 新英漢詞典 》 。 ( 間接賓語 ) ( 4)賓語: 通常在及物動(dòng)詞及介詞后面,表示動(dòng)作的對(duì)象或結(jié)果;有直接賓語和間接賓語;賓語可以是名詞、代詞、數(shù)詞、動(dòng)詞不定式、動(dòng)名詞、名詞化形容詞或詞組以及從句。 ( 5)補(bǔ)語: 用來對(duì)主語或賓語做補(bǔ)充說明,使其意義得以完全;主語補(bǔ)足語、賓語補(bǔ)足語。 ? We call the new method acupuncture anaesthesia. 我們把這種新方法叫做針刺麻醉 。 ( 賓語補(bǔ)足語 , 主動(dòng)語態(tài) ) ? Jackson was appointed head of the minttee. 杰克遜被委任為委員會(huì)主任 。 ( 主語補(bǔ)足語 , 被動(dòng)語態(tài) ) ? The use of antibiotic growth promoters mainly supplemented in animal feed to boost production and prevent disease outbreaks, has been banned due to fears of antibioticresistant microbes in the food chain. 由于擔(dān)心食物鏈中耐藥菌的產(chǎn)生 , 添加到動(dòng)物飼料中以促進(jìn)動(dòng)物生產(chǎn)和預(yù)防疾病爆發(fā)的抗生素促生長劑已禁止使用了 。 ( 6)定語:修飾或限定名詞或代詞 ;可以是名詞、形容詞、代詞、數(shù)詞、動(dòng)詞不定式、分詞、動(dòng)名詞、副詞、介詞短語以及從句。 ( 7)狀語: 用來說明動(dòng)詞、形容詞、副詞,有時(shí)還用來說明全句。 ? On clinical examination no changes in the animal’ s condition were found. 臨床檢查時(shí) , 動(dòng)物的體況未發(fā)現(xiàn)有什么變化 。 ( 介詞短語做狀語 ) (二)專業(yè)英語的句子分析 1. 抓住主語、謂語 一、專業(yè)英語句子結(jié)構(gòu)與分析 ( Structure and Analysus of Specialized English) 2. 弄清句型結(jié)構(gòu) ? 1) 簡單句的翻譯不存在什么問題 。 并列句由兩個(gè)或兩個(gè)以上不相從屬的簡單句組成 , 翻譯一般也不存在什么大問題 。 The gut flora is generally of benefit to the host and synthesizes vitamins like folic acid, vitamin K and biotin, it also ferments undigested plex carbohydrates that reach the colon. 腸道微生物通常對(duì)宿主是有益的并合成維生素如葉酸 、 維生素 K和生物素 ,它也發(fā)酵未消化的到達(dá)結(jié)腸復(fù)雜碳水化合物 。 ? 2) 但由一個(gè)主句和一個(gè)甚至幾個(gè)從句組成的復(fù)合句則因?yàn)閷哟屋^多 、 結(jié)構(gòu)復(fù)雜而理解比較困難 。 在這種情況下 , 要先找到主句并弄清主句中的主 、謂語以及說明和修飾主 、 謂語的那些成份 , 然后在從句中找出引導(dǎo)詞 。 A recent study of P. decipiens (.) samples from Atlantic Canada, by restriction fragment length polymorphism analysis of genomic DNA followed by Southern blotting using a heterologous cloned rDNA repeat unit as a probe, revealed the presence of P. decipiens (.) and P. bulbosa in Canadian Atlantic marine fishes and seals, which was in agreement with results of a previous multilocus enzyme electrophoretic study (Paggi et al. 1991) which reported the existence of P. decipiens (.) and P. bulbosa in Atlantic Canada. 最近的一項(xiàng)研究對(duì)來自大西洋加拿大水域的擬地新線蟲基因組 DNA進(jìn)行了限制性長度片段多態(tài)性分析 , 然后用一克隆的 “ 異源 ” 核糖體 DNA重復(fù)單位作為探針進(jìn)行了 Southern印跡分析 。 結(jié)果發(fā)現(xiàn)在加拿大的大西洋魚類及海豹中存在 P. decipiens (.)及 P. bulbosa。 這一研究結(jié)果與 Paggi等 (1991)用多基因座酶電泳的研究結(jié)果一致 , 那項(xiàng)研究在大西洋加拿大水域首次報(bào)告 P. decipiens (.)及 P. bulbosa的存在 。 2. 弄清句型結(jié)構(gòu) 這個(gè)句子比上一句子長而且復(fù)雜,是由