freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語畢業(yè)論文:論翻譯中的矛盾-閱讀頁

2024-08-18 22:43本頁面
  

【正文】 翻譯的任務(wù),能寫作的翻譯者就會(huì)有克己功夫,抑止不適當(dāng)?shù)膶懽鳑_動(dòng)。如果說卓別林的模仿者甚至可能超過卓別林本人 (這仍然值得討論 ),這種“超越”也必須表現(xiàn)為對卓別林藝術(shù)本質(zhì)的逼近,模仿者不可 以摻進(jìn)自己的東西或把卓別林變成別的什么人。但這里我們又面臨一個(gè)新的問題:這種結(jié)合可能達(dá)到嗎 ?藝術(shù)的生命就在于個(gè)性,在于其特殊性、獨(dú)創(chuàng)性,把這些都閹割掉它還能有多少作為 ?藝術(shù)能否既自由飛翔又與科學(xué)精神保持一致 ?或者說它能否同時(shí)又在天上又在地上 ?人們常把翻譯藝術(shù)比為“帶著鐐銬跳舞”,其意一方面強(qiáng)調(diào)翻譯所受的嚴(yán)厲束縛,一方面強(qiáng)調(diào)高明的譯者仍可戰(zhàn)勝束縛創(chuàng)造 出優(yōu)美的藝術(shù)。翻譯不同于創(chuàng)作,翻譯過程也不是征服束縛取得自由、取得個(gè)性高度發(fā)展的過程。它在整個(gè)翻譯過程中起著主控作用,時(shí)時(shí)要求維護(hù)它的權(quán)威。 看來“公平競爭”確是一個(gè)誘人的選擇。同時(shí)它也帶給翻譯這樣一個(gè)悖論:離開藝術(shù)翻譯將一事無成,可藝術(shù)又意味著背叛,對忠實(shí)的背叛。越是成功的譯作,其藝術(shù)越為精湛,那么它與譯入語語言形式、文化就越是融合無間,譯者個(gè)人的滲入成份就越重,它與原文的距離也就可能越遠(yuǎn)。 五 以上討論顯示,證明“忠實(shí)”目標(biāo)對于翻譯的重要性、科學(xué)及藝術(shù)手段必要性的過程也就是揭示它們之間矛盾的過程,它一步步使我們認(rèn)識到這種矛盾的錯(cuò)綜復(fù)雜性。它注定要經(jīng)受“該忠實(shí)于誰”這個(gè)問題的折磨,要把闡釋學(xué)中所有的紛爭、困惑都上演一遍。然而現(xiàn)代語言學(xué)、現(xiàn)代批評理論觀照下的語言所具的本質(zhì)卻使得科學(xué)無法將整個(gè)翻譯過程納入它的系統(tǒng)范圍之內(nèi)。而這恰恰是科學(xué)精神所不能容忍的??茖W(xué) 當(dāng)然期望通過不斷地自我完整有朝一日能夠獨(dú)立完成它的使命,可是它注定永遠(yuǎn)擺脫不了藝術(shù)這個(gè)不總是受歡迎的朋友。 科學(xué)與藝術(shù)之間這種雖然互相依賴卻又互相排斥的關(guān)系是科學(xué)論與藝術(shù)論之間長期爭論的根源。爭論雙方不但各有其道理,而且各自道理中都隱含對另一方的否定,承認(rèn)翻譯既是科學(xué)又是藝術(shù)對雙方都意味著承認(rèn)翻譯內(nèi)部包含難以調(diào)和的矛盾。 翻譯中蘊(yùn)含的所有這些矛盾吸引了許許多多人們?yōu)檠芯克冻雠?,同時(shí)也帶給我們許多理論上的難題,許多被斥為“已經(jīng)把我們折磨了不知多少遍”的“陳詞濫調(diào)”(⒚)。另外一個(gè)極端是割斷手段與對象的任何聯(lián)系,墮入完全的不可譯論,可是這不但在理論上沒有意義,也為實(shí)踐 所不容許。這種做法貌似深刻,卻很容易流于淺薄皮相,結(jié)果可能只剩下一具思維定式的空殼,卻把翻譯中科學(xué)與藝術(shù)的矛盾本質(zhì)掩蓋起來。它們是由于一些外在因素一翻譯的“忠實(shí)”目標(biāo)、其對象的特殊性質(zhì)等一而產(chǎn)生了聯(lián)系,這樣在理論上它們就有可能矛盾多于統(tǒng)一,互相排斥多于和諧融合。不妨這樣說,翻譯中存在著兩種科學(xué),翻譯的科學(xué)和一種類似于創(chuàng)作中的科學(xué),前者可以包容后者,但卻不像后者服務(wù)于藝術(shù)從而與之處于一種“辯證統(tǒng)一關(guān)系”之中。正因?yàn)槿绱?,翻譯理論“割裂性”( 21)地沿著語言學(xué)派和文藝學(xué)派不同方向發(fā)展才能各自取得目前已有的成就。 最后,正是因?yàn)榉g中這些錯(cuò)綜復(fù)雜矛盾的存在才給了各種理論發(fā)展的廣闊天地,也奠定了翻譯作為一門學(xué)科獨(dú)立存在的基礎(chǔ),使它在和語言學(xué)、闡釋學(xué)、批評理論等許多學(xué)科息息相關(guān)的同時(shí)又有其自身的特點(diǎn),因而將成為這個(gè)人文交響樂中一部永恒的變調(diào)重奏。 ④錢鐘書, 1997,中國固有的文學(xué)批評的一個(gè)特點(diǎn),見《錢鐘書散文》,浙 江文藝出版社, 407 頁。 ⑦(⒓)(⒔)袁筱一,翻譯的語言學(xué)情結(jié),《外國語》 1997 年第 4期, 37 頁。 ⑨錢軍,認(rèn)識洪堡特 —— 《洪堡特 —— 人文研究和語言研究》讀后,《外語教學(xué)與研究》, 1998 年第 2 期, 65 頁。 ⒕ Ja M. Atwill, 1993. Instituting the Art of Rhetoric; Theory, Practice, and Productive Knowledge in Interpretation of Aristotle39。 ⒗錢鐘書, 1990,林紓的翻譯,見舒展選編《錢鐘書論學(xué)文選》第 6 卷,花城出版社, 107 頁。 ⒙同⒗ ⒛ 21 黃振定,簡論現(xiàn)代西文譯論的藝術(shù)觀與 科學(xué)觀,《外國語》 1998年第 5 期, 3 39
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1