【正文】
三 )古詞的消失法語詞語侵入英語的結(jié)果常常使從古英語流傳下來的一些詞消失了這在日常英語中是確有其事的 ,但在許多由艾爾弗雷德及其后繼者苦心創(chuàng)造的抽象詞中更加顯著。就這樣 ,有一大部分日耳曼詞在諾曼人入主英國之后還勉強(qiáng)保留了一段時(shí)間 ,之后就徹底消失了。以前古英語所具有的創(chuàng)造新的派生詞尤其是復(fù)合詞的強(qiáng)大能力 ,這時(shí)大為削弱了 :英語逐漸養(yǎng)成了向法語借詞的習(xí) 慣。 三、法語對(duì)英語語法的影響英語向法語詞匯和表達(dá)中借詞同樣對(duì)英語的語法產(chǎn)生了巨大的作用。比如 who 的用法 ,就是借鑒與法語的 qui。 Hwa 和 qui 有著幾乎一致的用法。例如 , the man who lives next door,然而在古英語中 ,引導(dǎo)詞確實(shí)使用的完全不同的 te。還有一個(gè)例子就是古英語中用動(dòng)詞 weortan ( be2e)來構(gòu)成非謂語動(dòng)詞?,F(xiàn)代英語也借鑒法語 ,使用 to be。這在莎士比亞的作品當(dāng)中常常看到。 I gave it to thee \ \ you1 兩種人稱的改變都是源于法語的影響。另一個(gè)改變還在于 you 代替了 thou 的一些功能和用法。通過以上的研究我們發(fā)現(xiàn) ,英語在法語的影響之下 ,英語語法更加簡單實(shí)用了。在諾曼人入侵之后 ,這種變化速度加快了。而在古英語中的拼寫都是 hus 。還有一個(gè)方面 ,諾曼人對(duì)于字母 u 和 v 常?;煜饋?,只是后者放在詞的開頭 ,前者放在別的位置。五、法語對(duì)英國文學(xué)的影響在諾曼人入侵之后 ,英語在詞匯、 發(fā)音、句法、語法等全方面的改變也影響到了文學(xué)領(lǐng)域。沃德很明顯的在原著中展現(xiàn)了英語在法語影響下的改變。結(jié)論諾曼人征服英國只不過是為英語更快的演化創(chuàng)造了有利條件 ,否則英語的演變會(huì)慢一些。但在詞匯、句法的影響非常之大 ,也就是說 ,諾曼人入侵是英語語言的一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn) ,對(duì)現(xiàn)代英語的形成起著至關(guān)重要的作用。 Routledge, 2022. P105. [ 2 ] Gerry Knowles. A Cultural History of the English Language[M ]. Beijing: Peking University Press, 2022. P5