【正文】
Cultures in which less has to be said or written because more of the meaning is in the physical environment or already shared by people are labeled high context .( 分 ) 第 2 頁 共 2 頁 Part IV EnglishChinese translation: translate these two paragraphs into Chinese. ⑴ 引起交際的六個(gè)障礙是:焦慮感( 分)、假定一致性( 分)、種族中心主義( 分)、文化定式和偏見( 分)、 非言語方式的誤解( 分)和語言問題( 分)。(此句共 3 分) ⑵ 焦慮感就是因?yàn)樵诮浑H的過程中由于過多地注意自己的感受,( 1 分)而沒有注意別人所說的話而引起的緊張的感覺,( 1 分)這種緊張 的感覺會(huì)影響交際的進(jìn)行。(此句共 2 分) ⑷ 焦慮感也會(huì)影響你向別人表達(dá)思想的能力。(此句 3 分) ⑹ 個(gè)人主義取向的文化認(rèn)為個(gè)人的利益和目標(biāo)是最重要的( 1 分),然而在集體主義文化中集體的利益和目標(biāo)卻高于個(gè)人的利益( 1 分)。(此句 2 分) ⑻ 許多東方國家崇尚集體主義。(此句 2 分) 評(píng)分標(biāo)準(zhǔn): 總體要求: 意思正確 語句通順 語言得體 1. 如果 句子譯文扭曲原文意思,該句得分最多不得超過 分。 3. 漢語錯(cuò)別字,不個(gè)別扣分,按整篇累計(jì)扣分。 Part V Composition. (omitted) 1.本題滿分為 10 分。 3.閱卷 教師 根據(jù)閱卷標(biāo)準(zhǔn),對(duì)照樣卷評(píng)分,若認(rèn)為與某一份數(shù)(如 8 分)相似,即定為該分?jǐn)?shù)(即 8 分);若 認(rèn)為稍優(yōu)或稍劣于該分?jǐn)?shù),即可加一分(即 9 分)或減一分(即 7 分),但不得加或減半分 評(píng)分標(biāo)準(zhǔn): 1 分 條理不清,思路紊亂,語言支離破碎或在部分句子均有錯(cuò)誤,且多數(shù)為嚴(yán)重錯(cuò)誤。表達(dá)思想不清楚,連貫性差。 5 分 …… 基本切題。 7 分 …… 切題。 9 分 …… 切題?;旧蠠o語言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)