【正文】
to be considered sales unless the party who orders the goods undertakes to supply a substantial part of the materials necessary for such manufacture or production. ? (2) This Convention does not apply to contracts in which the preponderant part of the obligations of the party who furnishes the goods consists in the supply of labour or other services. ? Article 4 ? This Convention governs only the formation of the contract of sale and the rights and obligations of the seller and the buyer arising from such a contract. In particular, except as otherwise expressly provided in this Convention, it is not concerned with: ? (a) the validity of the contract or of any of its provisions or of any usage。另外,如果當(dāng)事人選擇了某一國(guó)際慣例,則合同仍適用公約,但國(guó)際慣例與公約規(guī)定不一致的地方,適用國(guó)際慣例的規(guī)定。我國(guó)堅(jiān)持國(guó)際貨物銷售合同只能采取書面形式訂立,因而對(duì)公約第 11條提出保留。我國(guó)堅(jiān)持沖突規(guī)范指向的只能是實(shí)體法,不同意通過對(duì)國(guó)際私法的引用而使公約適用于非締約國(guó),因而對(duì)公約第 1條第( 1)款( b)項(xiàng)提出保留。雙方合同執(zhí)行完畢后,另一位德國(guó)人對(duì)貨物提出所有權(quán)爭(zhēng)議,要求法院判決合同無效,因?yàn)榈聡?guó)賣主沒有貨物的所有權(quán)。現(xiàn)雙方發(fā)生合同糾紛,是否適用 《 公約 》 ? 公約參考 ? ? John O. Honnold, Uniform Law for International Sale under the 1980 United National Convention (1982) ?李巍著, 《 聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷售合同公約評(píng)釋 》 ,法律出版社 2021年版