【正文】
its defense…(我們不會(huì)為我們的生活方式感到抱歉,也不會(huì)動(dòng)搖地捍衛(wèi)我們的生活方式…)(5)引經(jīng)據(jù)典(Allusion):引用《圣經(jīng)》的格言和美國(guó)國(guó)父?jìng)兊闹螄?guó)理念及教導(dǎo),使聽眾更容易理解和接受。)2)…the father of our nation ordered these words198be read to the people:―Let it be told to the futureworld…that in the depth of winter,when nothing buthope and virtue could survive…that the city and thecountry,alarmed at one mon danger,came forth tomeet(it).‖(我們的國(guó)父?jìng)冞@樣說(shuō):―我們要讓未來(lái)的世界知道…在深冬的嚴(yán)寒里,唯有希望和勇氣才能讓我們存活下去…面對(duì)共同的危險(xiǎn)時(shí),我們的城市和國(guó)家要敢于上前去面對(duì)。整篇演說(shuō)詞樸實(shí)無(wú)華,極少使用堂皇之詞,這與奧巴馬的平民、律師、美國(guó)首位黑人總統(tǒng)的身份是相符的,使得他的演說(shuō)更容易被普羅大眾所接受。他使用了音韻修辭格、詞匯修辭格和句法修辭格等多種修辭手段為演講增添色彩,本文例舉的數(shù)十處例句是其主要的修辭手段,但還有一些修辭詞句沒(méi)有列舉出來(lái)。參考文獻(xiàn)[1][M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000:1201.[2][M].長(zhǎng)沙:中南大學(xué)出版社,2006:96106.[3]Richards,.,[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002:16.[4]Thornborrow,J..Patterns in Language:Stylistics for Studentsof language and Literature[M].Routledge,1998:393.[5][J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版),2004,(6):407410.[6]王佐良,[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1987:122.(責(zé)任編輯:董雅潔)一、演說(shuō)與修辭時(shí)下英語(yǔ)界一般將英語(yǔ)文體(或稱語(yǔ)體)分為口頭體和書面體兩大類。其弊病在于名實(shí)難符:口頭體并不僅限于口語(yǔ)形式,而書面體也不僅限于書面形式。演說(shuō)活動(dòng)自古以來(lái)就是人類社會(huì)的一項(xiàng)重要活動(dòng)。演講者要達(dá)到預(yù)想的演講效果必須研究演說(shuō)詞的語(yǔ)言表達(dá)藝術(shù)。修辭是從表達(dá)方式,表達(dá)效果的角度去研究語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法的運(yùn)用?,F(xiàn)場(chǎng)聽眾可達(dá)百萬(wàn)之眾,并且向國(guó)內(nèi)外進(jìn) 奧巴馬就職演說(shuō)的語(yǔ)言藝術(shù)行現(xiàn)場(chǎng)直播。總統(tǒng)要在就職演說(shuō)中抒發(fā)自己的治國(guó)理想,分析國(guó)家面臨的困難和挑戰(zhàn),宣布自己的施政綱領(lǐng)以及如何實(shí)現(xiàn)民眾的希望。本文擬從語(yǔ)音、詞匯和句法三個(gè)方面的修辭手段的使用情況對(duì)奧巴馬的就職演說(shuō)進(jìn)行文體分析,探討這篇演說(shuō)詞的語(yǔ)言藝術(shù)。它是指兩個(gè)以上緊鄰單詞首音(通常是輔音)相同。頭韻多用于詩(shī)歌和散文中,但人們也經(jīng)常在演講中運(yùn)用頭韻來(lái)增加語(yǔ)言的美感,加深聽眾的印象。奧巴馬就職演說(shuō)中運(yùn)用頭韻的句子有:1)With old friends and former foes,we will worktirelessly to lessen the nuclear threat…(對(duì)于老朋友和老對(duì)手,我們將不遺余力地繼續(xù)削弱核威脅…)2)We are shaped by every language and culture,drawn from every end of this earth.(我們民族的成長(zhǎng)受到許多語(yǔ)言和文化的影響,我們吸取了這個(gè)地球上任何一個(gè)角落的有益成分.)運(yùn)用尾韻的句子有:1)Homes have been lost。businessshuttered.(我們的人民正失去家園,失去工作,企業(yè)要倒閉。在英語(yǔ)詞匯中含有六個(gè)字母以上或三個(gè)音節(jié)以上的詞通常被看成是大詞。大詞在正式的書面體中出現(xiàn)頻率較多。從這一數(shù)據(jù)來(lái)看,奧氏的就職演說(shuō)與往屆的美國(guó)總統(tǒng)的就職演說(shuō)一樣,具有很明顯的口語(yǔ)體特征。在奧氏就職演說(shuō)中有形容詞137個(gè),%,%相近,但遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)詞中形容詞的平均含詞量:%。奧氏在就職演說(shuō)中使用―我們(we)‖有55次,其變體―our‖有61次,―us‖有21次,三項(xiàng)合計(jì)有137次,而奧氏演講全文中有129句,另加101個(gè)從句和25個(gè)并列句,幾乎是一開口必稱―我們‖。以下是奧巴馬在就職演說(shuō)中的使用情況。1)For us,they fought and died,in places likeConcord and Gettysburg,Normandy and Khe Sanh.(為了我們,他們奔赴像康科德城和葛底斯堡、諾曼底和克山這樣的地方去征戰(zhàn)并且犧牲。1)Our journey has never been one of shortcuts orsetting for less.(我們的民族之旅從未有過(guò)捷徑或者妥協(xié)。)(3)擬人(Personification):把事、物、觀念擬作人,賦予它們以人的思想、感情與行為方式。)2)In the year of America’s birth…(在美國(guó)誕生的年代…)(4)夸張(Hyperbole):在真實(shí)的基礎(chǔ)上有意言過(guò)其實(shí)以更好地反映事物的本質(zhì)。)2)The snow was stained with blood.(冬天的雪被鮮血染成了紅色。1)Those of us who manage the public’s dollarswill be held to account——to spend wisely,reform badhabits,and do our business in the light of day.(掌管納稅人稅金的人應(yīng)當(dāng)承擔(dān)起責(zé)任,合理支出,摒棄陋習(xí),在陽(yáng)光下做事。)2)…and endure what storms may e.(迎接可能會(huì)發(fā)生的風(fēng)暴。)句法修辭格是通過(guò)對(duì)句子結(jié)構(gòu)的特定安排達(dá)到特別的修辭效果。1)Our nation is at war,…Our economy is badlyweakened,…Our health care is too costly.(我們的國(guó)家正處在戰(zhàn)爭(zhēng)狀態(tài)…我們的國(guó)家經(jīng)濟(jì)也受到嚴(yán)重的削弱,…我們的社會(huì)醫(yī)療過(guò)于昂貴。endured the lash of the whip and plowed thehard us,they fought and died,in places likeConcord and Gettysburg,Normandy and Khe Sanh.(為了我們,先輩們帶著微薄的家當(dāng),橫渡大洋,尋找新生活;為了我們,先輩們?cè)谘构S勞作,忍受皮鞭的抽打;為了我們,先輩們定居西部,在荒蕪的土地辛勤耕作;為了我們,先輩們奔赴像康科德城和葛底斯堡,諾曼底和克山這樣的地方去征戰(zhàn)并且犧牲。與排比的區(qū)別在于,反復(fù)著重于詞語(yǔ),排比著重于結(jié)構(gòu)。我們這一代美國(guó)人也要如此。這些東西真實(shí)可靠。1)Where the answer is yes,we intend to the answer is no,program will end.(哪個(gè)方案的答案是肯定的,我們就推進(jìn)哪個(gè)方案。)2)America,in the face of our mon dangers,in this winter of our hardship,let us remember thesetimeless words.(今天的美國(guó)面對(duì)共同的挑戰(zhàn),面臨嚴(yán)峻的寒冬,讓我們記住這些不朽的箴言。1)They understood that our power alone cannotprotect us,nor does it entitle us to do as we please(.他們明白單憑自己的力量我們無(wú)法保護(hù)自己,也無(wú)權(quán)做到隨心所欲。1)…to carry forward precious gift,that noble idea,passed on from generation to generation:the Godgivenpromise that all are equal,all are free and all deserve achance to pursue their full measure of happiness(.…我們秉承歷史賦予的寶貴權(quán)利,秉承那種代代相傳的高尚理念:上帝賦予我們每個(gè)人以平等和自由,以及每個(gè)人盡全力去追求幸福的機(jī)會(huì)?!?三、結(jié)語(yǔ)奧巴馬就職演說(shuō)的語(yǔ)言藝術(shù)奧巴馬的就職演說(shuō)詞表面上是通過(guò)口頭方式進(jìn)行表達(dá)的,似乎是脫稿演講,實(shí)際上是經(jīng)過(guò)了精心準(zhǔn)備和斟酌,并且做到了藏稿于心。在這篇看似平凡的演講中,奧巴馬使用了不平凡的修辭手段來(lái)增強(qiáng)演講的效果。奧巴馬在演講中嫻熟地使用了語(yǔ)言藝術(shù)的技巧來(lái)提高演講的效果,他吸取了歷屆總統(tǒng)就職演說(shuō)的精華,又旗幟鮮明地保留了自己的時(shí)代感,現(xiàn)實(shí)性和平民性,同時(shí),也使這篇演說(shuō)詞具有了語(yǔ)言藝術(shù)的欣賞性。但實(shí)踐證明,這樣的劃分失之粗率。譬如,正式場(chǎng)合的演講、報(bào)告,以及官方的談話所用的文體就不能劃入口語(yǔ)體,而應(yīng)屬于書面體。演講者通過(guò)宣傳某種思想,讓聽眾理解和接受自己的觀點(diǎn)和主張,進(jìn)而號(hào)召聽眾采取一致的行動(dòng)。演說(shuō)詞的修辭手法是演講者最主要的語(yǔ)言技巧。美國(guó)總統(tǒng)的就職演說(shuō)是一種在特定場(chǎng)合下的演說(shuō)。美國(guó)民眾及世界各國(guó)總是對(duì)新總統(tǒng)有著無(wú)限期待,總統(tǒng)的就職演說(shuō)可謂是新政府向民眾交出的第一份答卷。各大媒體的調(diào)查表明,大多數(shù)美國(guó)民眾對(duì)奧巴馬的就職演說(shuō)感到滿意和非常滿意。二、奧巴馬演說(shuō)詞的修辭手段 (1)頭韻(Alliteration)是語(yǔ)音修辭手段之一。頭韻的修辭作用是增強(qiáng)語(yǔ)言的節(jié)奏感,使語(yǔ)言產(chǎn)生音樂(lè)般的美感。同樣尾韻(End Rhyme)也有類似的修辭作用。jobs shed。)2)Rather,it has been the risk–takers,the doers,the makers of things...(確實(shí),這條路是勇于承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)者之路,是實(shí)干家、創(chuàng)造者之路...)朗讀上述句子,可以體會(huì)到使用頭韻和尾韻給語(yǔ)言帶來(lái)的節(jié)奏和韻律。這些詞往往來(lái)自于拉丁語(yǔ),希臘語(yǔ)或法語(yǔ),或者有著復(fù)雜的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。在奧巴馬的就職演說(shuō)詞中,總詞匯量為2393個(gè),其中六個(gè)字母以上的單詞就有643個(gè),%,稍低于美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)詞中六個(gè)字母以上詞的平均含詞量:%。演講者往往使用形容詞來(lái)對(duì)某些言行進(jìn)行繪聲繪色的描述,以此表達(dá)自己的主觀傾向,渲染感情色彩。在演說(shuō)中大量使用第一人稱復(fù)數(shù)是許多演講者常用的語(yǔ)言技巧,目的是將聽眾拉到演講者一邊,將演講者和聽眾放到同一立場(chǎng)上,讓聽眾感受到―我們是相同‖的認(rèn)同感。美國(guó)總統(tǒng)的就職演說(shuō)為了使語(yǔ)言表達(dá)更為準(zhǔn)確、具體、鮮明、生動(dòng)、有力,常常會(huì)使用明喻、隱喻、擬人、夸張、借代等詞匯修辭格幫助聽眾加深對(duì)事物的理解,加強(qiáng)演講的現(xiàn)場(chǎng)氣氛,提高演講效果。(1)明喻(Simile):用另一種事物比喻所要說(shuō)明的事物,達(dá)到更形象、更深刻說(shuō)明事物的目的,通常用like或as連接。)2)They saw America as bigger than the sum ofour individual ambitions.(在他們看來(lái),美國(guó)的強(qiáng)盛要比個(gè)人的雄心壯志重大得多.)(2)隱喻(Metaphor):不用like或as的隱藏的比喻。)2)Starting today,we must pick ourselves up,dustourselves off,and begin again the work of remakingAmerica.(從今天開始,我們必須跌倒后自己爬起來(lái),拍拍身上的泥土,然后重新開始工作,重塑美國(guó)。1)We remain a young nation,but in the wordsof Scripture,the time has e to set aside childishthings.(美國(guó)仍是一個(gè)年輕的國(guó)家,借用圣經(jīng)的話說(shuō),放棄幼稚的時(shí)代已經(jīng)到來(lái)了。1)Time and again these men and women struggledand sacrificed and worked till their hands were raw sothat we might live a better life.(一次又一次,我們的先輩們奮斗著、犧牲著、操勞著,直至磨破雙手,只是為了我們可以生活得更好。)(5)借代或稱轉(zhuǎn)喻(Metonymy):不相類似的甲乙之間有著不可分離的關(guān)系,利用這種關(guān)系以乙事物的名稱來(lái)代替甲事物。用―陽(yáng)光‖代表―公開‖、―透明‖。用―風(fēng)暴‖代表―困難和危險(xiǎn)‖。比如奧巴馬在其就職演說(shuō)中使用了下列句法修辭手段:(1)排比(Parallelism):由三項(xiàng)或以上的詞語(yǔ)或句子構(gòu)成,其并列的結(jié)構(gòu)相同或類似,意義相關(guān),語(yǔ)氣連貫。)2)For us,they packed up their few worldlypossessions and travelled across oceans in search of anew us,they toiled in sweatshops and settledthe west。)(2)反復(fù)(Repetition):不止一次地使用同一詞語(yǔ)或句子。1)So it has it must be with thisgeneration of Americans.(前輩們?nèi)绱恕?2)…these things are things are true.(…這些東西歷久彌新。)(3)對(duì)偶(Antithesis):工整勻稱的并列結(jié)構(gòu),常把字?jǐn)?shù)、結(jié)構(gòu)相同或相近,意義彼此相關(guān)的兩個(gè)詞或并列結(jié)構(gòu)對(duì)稱地排列在一起,是表示對(duì)比關(guān)系的有效手段。哪個(gè)方案的答案是否定的,我們就選擇終止。)(4)倒裝(Inversion):謂語(yǔ)置于主語(yǔ)之前,詞序不同于正常語(yǔ)序的語(yǔ)法修辭手段,達(dá)到強(qiáng)調(diào)句子中某一成分的目的。)2)We will not apologize for our way of life,norwill we waver in its defense…(我們不會(huì)為我們的生活方式感到抱歉,也不會(huì)動(dòng)搖地捍衛(wèi)我們的生活方式…)(5)引經(jīng)據(jù)典(Allusi