【正文】
and the Mode of Discourse in Vanity Fair 論《名利場》的觀點及言語方式 and Indirect Speech Acts 禮貌與間接言語行為 Failures in the Crosscultural Communication 跨文化交際中的語用失誤 Skills for Foreign Language Teachers in Chinese Middle Schools 中國中學(xué)外語教師的專業(yè)技能 of Speed and Understandability in Reading Comprehension 閱讀理解中速度與理解性之間的關(guān)系 between … Theory and Language Research論…理論與語言研究的關(guān)系 of Age to SLA(Second Language Acquisition)論年齡與第二語言習(xí)得的關(guān)系 and Narrative Devices in A Farewell to Arms 《永別了,武器》的修辭與描寫手法 and Black in The Scarlet Letter 《紅字》中的紅與黑 Analysis of Nominalization in EST 科技英語名詞化語義分析 Differentiation and Sexism in English Language 論英語中的性別現(xiàn)象及性別歧視 and Dissimilarities of British and American Englishes論英式英語和美式英語的異同 Context in the Foreign Language Teaching and Learning 外語教學(xué)中的社會語境 of “Hemingway Style” 論“海明威風(fēng)格” in Idiomatic Expressions 論習(xí)語中的象征手法 Features of Business English 談商務(wù)英語寫作的句法特征 in John Milton’s Paradise Lost 彌爾頓的《失樂園》的句法探討 of Theme Production in Wuthering Heights 《呼嘯山莊》主題的表現(xiàn)手法 Application of Communicative Approach Techniques in Modern Foreign Language Teaching and Learning 交際法的教學(xué)手段在現(xiàn)代外語教學(xué)中的運用 Characteristics of Computer Language Vocabulary 計算機語言詞匯的特點 Cognitive and Affective Factors in Taskbased English Teaching英語任務(wù)型教學(xué)中的認(rèn)知和情感因素 E/C Translation of Metaphors 暗喻的英漢翻譯 Function of Grammar in English Study 英語學(xué)習(xí)中語法的功能 Influence of L1 on the Learning of a Foreign Language 母語對外語學(xué)習(xí)的影響 Influence of Wars on American Literature 戰(zhàn)爭對美國文學(xué)的影響 Linguistic Charms of the Adventures of Tom Sawyer 《湯姆索亞歷險記》的語言魅力 Negation in Translation 論正說反譯和反說正譯 Role of Grammatical Rules in English Language Learning 語法規(guī)則在英語學(xué)習(xí)中的地位 Significance of Communicative Competence in Foreign Language Testing 外語測試中交際能力的重要性 Theory of “Dynamic Equivalence” and its Application in E/C Translation 等效翻譯理論及其在英漢翻譯中的應(yīng)用 Translation of Proper Names 專有名詞的翻譯 Understanding and Translation of Attributive Clause 定語從句的理解與翻譯 Use of Nouns in English 英語中名詞的使用 Ways of Expressing Emphatic Ideas in English 英語中強調(diào)語氣的表達方式 Hardy and his Tess of the D’Urbervilles 哈代和他的《苔絲》 of Rhetoric Devices in EST(English for Science and Technology)論科技英語中修辭格的翻譯方法 Techniques of Idioms and Slangs 成語、俚語的翻譯技巧 Techniques of Proverbs, Loanwords and Colloquialisms 諺語、外來語和俗語的翻譯技巧 business contracts and their translating difference and crosscultural business munication文化差異與跨文化商務(wù)交際 features in English business contracts 英語商務(wù)合同的語言特征分析 marketing and cultural difference商務(wù)營銷與文化差異 analysis to Business activities商務(wù)活動的社會文化分析 negotiation and cultural difference商務(wù)溝通與文化差異 etiquettes and Business activities商務(wù)禮儀與商務(wù)活動 Analysis on the Differences of Interpersonal Relationship between Eastern and Western People東西方人際關(guān)系要素差異探析 Values of Chinese from Perspective of Lexicon從詞匯角度讀中國人的價值觀 on SinoWestern Differences of Cooperative Principles 合作原則的中西方差異初探 Comparison of Euphemism in Wording of SinoWestern Letters中西書信用語的委婉語比較 to avoid ambiguity in different culture如何避免由文化差異造成的歧義 the Influence of Network Vocabulary on Chinese Language英語網(wǎng)絡(luò)詞匯對漢語的影響 Cultural Connotation of English Etymology and the Teaching of English Vocabulary英語詞源的文化內(nèi)涵與詞匯教學(xué) Analysis of the Political Prejudice in VOA 《美國之音》的語匯與政治偏見分析 Comparison Between News Report ofBBC andVOABBC 與VOA新聞報道之比較On Foreignization and Domestication of Cultural Factors in Translation(淺談翻譯中文化因素的異化和歸化)On Treatment of Cultural Factors in Translation(翻譯中文化差異的處理方法)132 On English Translation of Public Signs in Chinese(漢英公示語的翻譯)On Translation of English Names of Commendation(英語商品名稱的翻譯)The relationship between Cultural Difference and Translation Skill 中英文化差異與翻譯技巧An Approach to the Translation of Poetic Image詩歌翻譯的意象問題探討A Study of the Chinese Version of Titles of English Films英語電影片名漢譯研究 137 A Study of the Chinese Version of Titles of English Novels英語小說題目的漢譯問題 138 A Comparative Study of the English Version of the Poem “ Untitled “ by Li Shangyin第三篇:新聞系畢業(yè)論文選題指南新聞傳播學(xué)院新聞系學(xué)生畢業(yè)研究文選題“用事實說話”的新聞客觀原則研究 “由發(fā)表重要講話”說起 《人民日報》新聞?wù)Z言的特點研究 《時尚》雜志的傳播學(xué)意義《中國青年報》新聞?wù)Z言的特點研究 報道主體的形象思維與新聞的可讀性研究 不同媒體在運用信息來源時的差異研究 財經(jīng)記者在中國傳媒中的崛起現(xiàn)象研究 采訪中視覺功能的意義研究 傳播時尚化的受眾心理研究傳播學(xué)的批判學(xué)派和經(jīng)驗學(xué)派的關(guān)系研究 從導(dǎo)語形式看寫作主體的新聞觀念 從動態(tài)消息視角考察媒體的新聞意識 從美國時代周刊的主筆制論中國名記者的培養(yǎng) 從紐約時報杰森通過論述說明法所體現(xiàn)的統(tǒng)治階級意志具有整體性、統(tǒng)一性,說明法的階級性和社會性的關(guān)系以及和物質(zhì)制約性之間的關(guān)系。二、法產(chǎn)生的標(biāo)志和形式法的最終形成的基本標(biāo)志是國家的產(chǎn)生、權(quán)利義務(wù)的分離、訴訟與審判的出現(xiàn),法產(chǎn)生的基本形式有雅典法形式、羅馬法形式、封建制法形式?!緟⒖紩俊?. 2. 3. 4. 恩格斯:《家庭、私有制和國家的起源》,《馬克思恩格斯選集》第四卷,第154176頁 恩格斯:《論住宅問題》,《馬克思恩格斯選集》第二卷,第538540頁 摩爾根:《古代社會》,商務(wù)印書館1971年版或新譯本商務(wù)印書館1997年版(蘇)列維納:《國家與法律的起源及其本質(zhì)》,中央人民政府司法部1950年編印 劉金國、舒國瀅:《法理學(xué)教科書》,中國政法大學(xué)出版社1999年版 張文顯:《法理學(xué)》,法律出版社1997年版【參考論文】1. 2. 3. 喬偉:《論中國法律起源的途徑及其特點》,《山東大學(xué)學(xué)報》(哲社版)1991年03期 武樹臣:《中國法的起源及其特征》,《中外法學(xué)》1992年02期 謝石松:《再論馬克思主義關(guān)于法的起源觀》,《法學(xué)評論》1998年06期1. 胡大展:《“灋”意考辨——兼論“判決”是法的一種起源形式》,《比較法研究》2003年06期【論文題目】 論法律與科學(xué)技術(shù) 【提示要點】本篇論文主要論述關(guān)于法律與科技的法理學(xué)問題,法律與科技的關(guān)系;考察科學(xué)和技術(shù)對法律制度、原則的各種構(gòu)成性影響,諸如對法律體系和法律適用范圍的影響、對立法的影響、對司法的影響、對法律觀念的影響等;最后闡述法對科學(xué)技術(shù)發(fā)展的作用?!緟⒖紩俊?. 2. 3. :《當(dāng)代主要法律體系》,漆竹生譯,上海譯文出版社1984年版 沈宗靈:《比較法總論》,北京大學(xué)出版社1987年版劉海年、李林主編:《依法治國與法律體系建構(gòu)》,中國法制出版社2001年版【參考論文】1. 2. 3. 4. 5.【論文題目】 論法律實施的監(jiān)督 【提示要點】首先闡明法律實施與監(jiān)督的基本概念和基本體系,概括我國法律實施與監(jiān)督的基本狀況;其次從憲法是法律監(jiān)督的基本保障和根本標(biāo)準(zhǔn)、法律監(jiān)督首先是憲法監(jiān)督的觀點出發(fā),論述憲法之上原則,憲法的直接效力和憲法解釋與憲法司法化問題,提出加強我國憲法監(jiān)督機制的設(shè)想;再次,運用分權(quán)和制衡理論,闡述只有權(quán)力制約才能真正實現(xiàn)法律監(jiān)督;最后,從法律質(zhì)量、法律運作成本以及法律實施產(chǎn)生負(fù)作用的可能指出法律監(jiān)督的局限性?!緟⒖紩俊?.《馬克思恩格斯選集》第3卷,人民出版社1972年版 2.[法]孟德斯鳩:《論法的精神》上冊,商務(wù)印書館1961年版 3.趙震江:《分權(quán)制度和分權(quán)理論》,四川人民出版社1988年版4.梁治平:《法辨》,貴州人民出版社1992年版5.龔祥瑞:《西方國家司法制度》,北京大學(xué)出版社1993年版 6.王利明:《司法改革研究》,法律出版社2001年版 【參考論文】:《分權(quán)制衡與現(xiàn)代法治 ——孟德斯鳩三權(quán)分立學(xué)說的歷史反思與現(xiàn)實啟示》,《法理學(xué)、法史學(xué)》1998年08期 2.傅兆龍:《權(quán)力制約——一條重要的政治規(guī)律》,《中國法學(xué)》1993年第2期法律移植一般理論 【提示要點】在法律移植問題上,在國內(nèi)外法學(xué)中有很多不同的觀點,它們不限于法律移植的詞義、法律能否移植及其程度、范圍,以及移植的對象、原因、方式、效果等問題,而且還往往涉及到法律本身的許多重大理論問題。應(yīng)注意作以下區(qū)分: 第一,所移植的是某個國家(或地區(qū))的整個法律制度、部門法、法典,法律或僅是部分甚至個別具體法律制度、法律規(guī)則、法律概念、原則等。第三,就同一個法律或法律規(guī)則而論,還應(yīng)區(qū)分它們的政治目的與社會功能。其次,關(guān)于移植的原因。最后,關(guān)于法律移植的效果?!緟⒖紩俊?.沈宗靈:《比較法總論》2.朱景文:《比較法導(dǎo)論》,中國檢察出版社1992年版 【參考論文】1.羅?賽德曼:《“法律移植:比較法的方法”》,王晨光譯,《中外法學(xué)》1989年05期 2.沈宗靈:《論法律移植與比較法學(xué)》,《外國法譯評》1995年01期3.蔣傳光:《淺談法律移植的幾個問題》,《中央政法管理干部學(xué)院學(xué)報 》1995年05期4.周少元:《二十世紀(jì)中國法制變革與法律移植》,《中外法學(xué)》1999年02期 5.王立君:《法律移植的界定》,《法學(xué)論壇》2