【正文】
拒絕接受特定的采購訂單,否則所有采購訂單應(yīng)視為被接受。All Purchase Orders shall be deemed accepted unless Company notifies Tai Mei of its denial in writing within five (5) Days after receipt of the Purchase Order. Tai Mei reserves the right to procure the Product from other sources. 如果本協(xié)議的條款和條件與訂單的條款和條件沖突,應(yīng)以本協(xié)議的條款和條件為準。供貨商在收到變更訂單后五(5)日內(nèi),應(yīng)接受或拒絕此項變更;如拒絕變更,應(yīng)說明拒絕理由,否則應(yīng)視為接受變更訂單Modification of Purchase Orders. Tai Mei shall transmit change orders to a Purchase Order by or facsimile. Within five (5) Days of Company’s receipt thereof, Company shall accept or deny, stating reason(s) for a denial, or the change order is otherwise deemed accepted. 重新安排采購訂單:太美有權(quán)重新安排交貨日期,最長期限為自原交貨日期起七(7)日。供貨商在收到此項通知后,在太美指示的范圍內(nèi),應(yīng)中止履行采購訂單,并采取合理措施保護其所占有的、屬于太美或太美享有權(quán)益的財產(chǎn)。如太美全部或部分取消采購訂單的時間遲于原裝貨日期前十四(14)日,雙方應(yīng)基于誠信原則確定向供貨商補償?shù)暮侠頂?shù)額。s possession that either belongs to Tai Mei or in which Tai Mei has an interest. If Tai Mei cancels a Purchase Order in whole or in part at least fourteen (14) Days prior to the original ship date, Tai Mei shall have no liability to Company for such termination. If Tai Mei cancels a Purchase Order in whole or in part within less than fourteen (14) Days before the original ship date, the Parties shall negotiate in good faith to determine the amount of fair pensation to Company for the termination. 產(chǎn)品庫存。Inventory of Products. Company shall maintain and properly store thirty (30) days of Products inventory at Company’s cost. 5. 需求預(yù)測FORECASTS如太美選擇向供貨商提供需求預(yù)測,則任何此類需求預(yù)測應(yīng)僅為方便供貨商調(diào)整生產(chǎn)計劃所用,不得視為具有約束力的產(chǎn)品訂單,亦不得視為太美據(jù)此產(chǎn)生最小購買義務(wù)或供貨商據(jù)此產(chǎn)生任何出售義務(wù)。s manufacturing plans and shall not be deemed to be binding orders for Products or to create any minimum purchase obligation on the part of Tai Mei or any sale obligation on the part of Company. 7. 交貨日期DELIVERY DATES 供貨商應(yīng)根據(jù)采購訂單中太美要求的交貨日期交貨。Company shall deliver Products in accordance with the delivery dates in the Purchase Orders. If Company is unable to deliver Products in accordance with the Purchase Orders, Tai Mei, in its sole discretion, may either (a) establish a new delivery date or (b) accept delivery of Products that can be delivered immediately and either reschedule or cancel the remainder of the Purchase Order without liability. 如發(fā)生可能導(dǎo)致遲延交貨的任何情形,供貨商應(yīng)及時告知太美,并說明預(yù)計的遲延期限及遲延事由;如經(jīng)太美要求,為避免遲延交貨或在最大限度內(nèi)盡量縮減遲延時間,供貨商應(yīng)做出其他努力(包括支付額外運費),通過空運或其他快速渠道運貨,但不得增加太美的價款和成本。Company shall provide Tai Mei with the Products along with the appropriate documents, including without limitation, the invoice issued by Company, the forwarder’s certificate of receipt (FCR), the packing list, the statement of weight and type of packaging materials, the statement of the amount (kg). 交貨日期:自太美下達采購訂單十個工作日內(nèi)交貨。 LABELING AND TRACEABILITY 供貨商應(yīng)根據(jù)太美不時提供的規(guī)格要求,包裝產(chǎn)品并進行標識。太美應(yīng)向供貨商提供合理協(xié)助,查明并告知供貨商任何適用的包裝和標識法律法規(guī);如太美未能查明和告知供貨商此類法律法規(guī),不得免除供貨商在本協(xié)議項下的相關(guān)義務(wù)。Company shall be responsible for packaging and labeling Products in accordance with the Specifications provided by Tai Mei from time to time. Company shall ensure that the packaging and labeling of Products conform to all applicable local, state, national and international laws and regulations. Tai Mei shall provide reasonable assistance to Company in identifying and informing Company of any applicable packaging and labeling laws and regulations, but no failure by Tai Mei to identify and inform Company of such laws and regulations shall excuse Company39。s Specifications. 配料和直接接觸產(chǎn)品的包裝物料的供貨商批次碼和數(shù)量,應(yīng)在收貨時記錄,并可在產(chǎn)品生產(chǎn)日期及整個配送周期追查。Company lot codes and quantities for ingredient materials and for packaging materials that e into direct contact with Products shall be recorded upon receipt, traceable to the manufacturing date used and throughout the distribution cycle of the Product. Company shall adhere to the Product Recall Procedure set out in Exhibit C.9. INSPECTION AND ACCEPTANCE 供貨商在裝貨前應(yīng)對所有產(chǎn)品進行檢驗。太美在收到產(chǎn)品后三十(30)日內(nèi),應(yīng)對產(chǎn)品進行最后驗收或拒收。經(jīng)太美要求,供貨商在收到此項通知后十四(14)日內(nèi),應(yīng)按照太美的指示替換不合格產(chǎn)品。如供貨商在收到太美通知后七(7)日內(nèi)未能修復(fù)不合格產(chǎn)品,太美可退回任何不合格產(chǎn)品,相關(guān)風(fēng)險和費用由供貨商承擔(dān)。s expense. Should Company fail to act to replace any nonconforming Product within seven (7) Days after notice by Tai Mei, then Tai Mei may, at Company39。Prices for Products shall be as agreed by the Parties and set forth in Company’s Price list attached to this Agreement as Exhibit A. 未經(jīng)太美事先書面同意,不得提價,包括但不限于基于增加的材料、人力或運輸成本,或匯率變動而調(diào)高價格。付款日應(yīng)為款項從太美的賬戶轉(zhuǎn)出之日。Tai Mei’s payment for Products shall not constitute Tai Mei’s approval or acceptance of such Products. 太美如對貨款有任何異議,應(yīng)在收到供貨商發(fā)出的、金額準確的收款通知后三十(30)日內(nèi)付清無異議的款項,并告知供貨商存在異議的貨款的數(shù)額及異議的原因。If a payment dispute arises, Tai Mei shall pay the undisputed amount and notify Company of the amount and the basis of the dispute within thirty (30) Days from receipt of Company’s accurate invoice. Pending the resolution of the dispute, Company shall continue its obligations under this Agreement, and Tai Mei shall not be in default. 12. 違約賠償金LIQUIDATED DAMAGES 如遲延交貨,太美有權(quán)自約定交貨日至實際交貨日,每日向供貨商收取總貨款1%的賠償。如遲延交貨十五(15)天以上或產(chǎn)品不符合要求,則視為未交付產(chǎn)品。Tai Mei shall be entitled to charge Company [please adjust as appropriate: 1%] of the total Price of Products per each day of delay from the agreed delivery date up to their actual delivery date. Tai Mei shall be entitled to charge Company [please adjust as appropriate: 10%] of the total Price of Products if Products are not delivered. Products are considered not delivered if the delay continues more than fifteen (15) Days or if Products are nonconforming. Company agrees that such damages are a genuine estimate of Tai Mei39。如供貨商未能進行上述救濟,太美可:(i)停止支付任何到期款項,直到供貨商清償此項索賠;或(ii)自費解除并終止留置,且供貨商同意向太美償付太美由此產(chǎn)生的所有成本和費用;或(iii)宣告終止本協(xié)議,占有并控制此項產(chǎn)品和/或原料,由第三方履行供貨商在本協(xié)議項下的義務(wù),由此產(chǎn)生的合理費用由供貨商賠償。 or (ii) cause any lien to be dissolved and discharged. If Company fails to do so, without in any way limiting Company’s indemnification obligations set out in Section 20 of this Agreement, Tai Mei may: (i) withhold any money due to Company until such claim is paid。 or (iii) declare this Agreement to be terminated, take possession and control of such Products and/or materials, and have performance of Compa