freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

歷年考研英語真題長難句解析(15046)-在線瀏覽

2025-05-24 12:45本頁面
  

【正文】 術(shù)的勞動大軍;獎勵發(fā)明者的做法;尤其是美國人在處理技術(shù)問題時所具有的非語言的,“空間”思維的天賦。 and above all the American genius for nonverbal, “spatial” thinking about things technological.結(jié)構(gòu)分析:本句主要結(jié)構(gòu)是…I would single out the country’s excellent elementary schools…。 a labor force that weled the new technology。參考譯文:代公司進行管理的領薪經(jīng)理與工人及其需求有更直接的關系,但甚至連他們也已不像當年更具家長管理式的制度下的企業(yè)老板那樣熟悉工人的情況。他們對勞資雙方的關系都不會產(chǎn)生積極的影響。 攻克考研英語長難句——200個經(jīng)典句1.The “shareholders” as such had no knowledge of the lives, thoughts or needs of the workmen employed by the pany in which he held shares, and his influence on the relations of capital and labour was not good.結(jié)構(gòu)分析:本句是and 連接的兩個并列句;第一個句子的主要結(jié)構(gòu)是The “shareholders” … had no knowledge …;過去分詞短語employed by the pany…作定語,修飾前面的workmen;定語從句in which he held shares修飾前面的the pany;第二個句子的主要結(jié)構(gòu)是his influence…was not good。參考譯文:這種股東不了解自己持股公司里工人們的生活、思想和需求。2.The paid manager acting for the pany was in more direct relation with the men and their demands, but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen which the employer had often had under the more patriarchal system of the old family business now passing away.結(jié)構(gòu)分析:but連接兩個句子,表轉(zhuǎn)折關系;第一個句子的主要結(jié)構(gòu)是The paid manager … was in more direct relation with…;現(xiàn)在分詞短語acting for the pany作定語,修飾The paid manager;第二個句子的主要結(jié)構(gòu)是he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen…;定語從句which the employer had often had …away修飾前面的familiar personal knowledge;介詞短語under the more patriarchal system of the old family business作狀語,修飾謂語動詞had often had;現(xiàn)在分詞短語passing away作定語,修飾前面的old family business。3.Among the many shaping factors, I would single out the country’s excellent elementary schools。 the practice of giving premiums to inventors。 四個名詞短the country’s excellent elementary schools /a labor force…/the practice…/ and above all the American genius…做single out的賓語;定語從句that weled the new technology修飾前面的labor force;形容詞technological 是后置定語,修飾前面的things。 4.Acute foreign observers related American adaptiveness and inventiveness to this educational advantage.結(jié)構(gòu)分析:本句的主要結(jié)構(gòu)是…observers related A to B(relate A to B表示“把…和…聯(lián)系起來”)。5.A further stimulus to invention came from the “premium” system, which preceded our patent system and for years ran parallel with it.結(jié)構(gòu)分析:本句的主要結(jié)構(gòu)是A further stimulus… came from…;非限定性定語從句which preceded … it修飾前面的the “premium” system;定語從句部分and連接兩個并列的謂語動詞(preceded和ran);句末的it指代前面的patent system。6.Americans flocked to these fairs to admire the new machines and thus to renew their faith in the beneficence of technological advance.結(jié)構(gòu)分析:本句的主要結(jié)構(gòu)是Americans flocked to these fairs…;and連接兩個不定式to admire the new machines和thus to renew…做flocked 的目的狀語。7.As Eugene Ferguson has pointed out, “A technologist thinks about objects that cannot be reduced to unambiguous verbal descriptions。參考譯文:正如尤金 參考譯文:羅伯特 ”9.The goal of all will be to try to explain to a confused and often unenlightened citizenry that there are not two equally valid scientific theories for the origin and evolution of universe and life.結(jié)構(gòu)分析:本句的主要結(jié)構(gòu)是The goal… will be to try to explain…that…;其中explain 后面接的是“explain to sb sth”結(jié)構(gòu),表示“向某人解釋某事”;這里的sth由that 引導的賓語從句(that there are not …universe and life)擔任;該賓語從句的主要結(jié)構(gòu)是there are not two equally valid scientific theories…;介詞短語for the origin and evolution of universe and life做定語,修飾前面的名詞theories。10.“Scientific” creationism, which is being pushed by some for “equal time” in the classrooms whenever the scientific accounts of evolution are given, is based on religion, not science.結(jié)構(gòu)分析:本句的主要結(jié)構(gòu)是“Scientific” creationism …, is based on religion , not science;which引導的非限定性定語從句which is being pushed…given 修飾“Scientific”creationism;在該定語從句中,whenever 引導時間狀語從句(whenever the scientific accounts of evolution are given)。神造論是以宗教為基礎的,而非科學。參考譯文:他揭露了這些人的活動和伎倆,對那些不了解神造論者做事方式的人來說,其欺騙和歪曲事實的程度會讓他們感到氣憤和吃驚。參考譯文:這部優(yōu)秀作品的封面上引用了斯蒂芬 古爾德的一句話,“這本書本身代表理性”。13.After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates, Australia’s Northern Territory became the first legal authority in the world to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die.結(jié)構(gòu)分析:介詞短語After six …debates做時間狀語;本句的主要結(jié)構(gòu)是Australia’s Northern Territory became the first legal authority…;動詞不定式to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die 做定語,修飾legal authority;who 引導定語從句who wish to die修飾前面的patients。14.Some have breathed sighs of relief, others, including churches, righttolife groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage.結(jié)構(gòu)分析:本句表示對比:Some have breathed…, others…bitterly attacked…, 其中others 后面的 including churches, righttolife groups and the Australian Medical Association對others做進一步解釋;its passage中的its指代前面提到的the bill。15.In Australia―where an aging population, lifeextending technology and changing munity attitudes have all played their part―other states are going to consider making a similar law to deal with euthanasia.結(jié)構(gòu)分析:本句的主要結(jié)構(gòu)是…other states are going to consider making a similar law…;句首的介詞短語in Australia… 作地點狀語,where 引導的定語從句where an aging … their part修飾Australia。其他州也將考慮制訂類似的法律來解決安樂死問題。參考譯文:一次側(cè)面的人事變動傷了我的自尊心,并阻斷了我的事業(yè)發(fā)展,這促使我放棄自己地位較高的職業(yè),當然表面上我還要以一個蒙受屈辱的政府部長的姿態(tài),宣稱“我只想與家人更多的呆在一起”來掩飾我的退出。參考譯文:奇怪的是,大約經(jīng)過兩年半寫完兩部小說后,我這美國人稱之為“換低檔”的試驗,卻將我老掉牙的借口變成了現(xiàn)實。參考譯文:或許正像凱茜在不堪重負后而公開宣稱辭去她在《她》雜志編輯的職務后一樣,我發(fā)現(xiàn)放棄 “為生活忙碌” 的信仰轉(zhuǎn)而過一種比較悠閑的生活所帶給你的回報遠遠大于經(jīng)濟成功和社會地位。參考譯文:具有諷刺意味的是,追求比較悠閑的生活—在美國也稱“自愿簡樸”,竟然孕育了一個嶄新的、可稱之為反消費主義的生活方式。參考譯文:在美國,這種趨勢一開始是對經(jīng)濟衰落所做出的一種反應—— 那是在20世紀80年代后期裁員而引起大量的失業(yè)之后—— 這種趨勢現(xiàn)在仍被認為與節(jié)儉的政綱有關,在英國,至少在我所認識的中產(chǎn)階級的簡化生活者中,追求儉樸生活的緣由就多種多樣了。參考譯文:對我們這一代曾在整個20世紀80年代為生活奔波的女性來說,20世紀90年中期的簡化生活與其說是我們尋求神話般的好生活—— 自種有機蔬菜并冒著自己放棄一切的危險—— 倒不如說我們都認識到了自身的局限。參考譯文:這是一種有互動性的工具,訪客只需鍵入自己的求職要求,諸如地點、職務和薪水,然后給網(wǎng)上貼出的對應崗位發(fā)個郵件即可。參考譯文:網(wǎng)上有成千上萬個與謀職有關的網(wǎng)站,所以要找到好的崗位未免低效耗時。 when you get Email, consider it a reminder to check the database again.結(jié)構(gòu)分析:本句中分號(;)連接兩個句子,第二個句子補充說明第一個句子;第一個句子的主要結(jié)構(gòu)是the best strategy is to use…,不定式to use…做表語,不定式to keep abreast of jobs in a particular database做目的狀語;第二個句子中,when引導時間狀
點擊復制文檔內(nèi)容
外語相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1