【正文】
,深含法律文化底蘊(yùn)。而英語合同一般以下面這類句式為開頭: This agreement/contract is made and entered in to this ____ day of _____(month), _______ (year) by and between Party A (hereinafter called Party A )and Party B(hereinafter called Party B ) 然后是開始陳述: WHEREAS...THEREFORE ? It is hereby agreed as follows: 或以: WITNESSETH, WHEREAS? NOW THEREFORE, for and in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereby covenant and agree as follows: 接著是正文,最后是證明部分,: IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have hereunto set their hands the day and years first above written. 隨后還包括當(dāng)事人和見證人的簽字。 下面列出新加坡、美國、香港和日本的合同格式。s IT business for a period of two years mencing on 1st day of September 2. ?. IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have set their hand the day and year first above written. THE SCHEDULE ABOVE REFERRED TO Duties of Manger 1. To manage, maintain and promote the business of the Company. SIGNED by Roger Tan For and on behalf of LUCKY INTERANTIONAL LTD In the presence of SIGNED by TERESA WONG In the presence of 新加坡的通用合同分五部分: 第一部分:稱為 parties,主要介紹合同各方的姓名或名稱,注冊(cè)地國及地址、郵編及各自在合同的簡(jiǎn)稱。當(dāng)事人是自然人的,用 “of” 和其后的住址相連;是法人或非法人單位的,用“having its registered office at” 和其后注冊(cè)地址相連。以 WHEREAS 開頭,進(jìn)入敘述部分,用陳述正式說明當(dāng)事人訂立合同的原因。正文部分的結(jié)束段為: IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have set their hand the day and year first above written. 這段作用相當(dāng)于中文合同的 “ 雙方簽字蓋章,特此為證 ” 。是對(duì)前述合同部分條款的必要補(bǔ)充。 第五部分:稱為 attestation,證明部分。與中文合同的顯著不同是簽章處除當(dāng)事人外,多了一個(gè) In the presence of _______供證人簽字之處。 第五部分在新加坡還有另一種表達(dá) As Witness our Hands this _____day of _____, in the year of our Lord Tow Thousand and One. Signed, sealed, and delivered by the above named In the presence of Signature Address Occupation 上述合同的格式很有代表性,其它英文格式與之相比大同大異,有的合同中不含附錄。與上一合同基本相同,但第一段沒有謂語,不是個(gè)完整的句子。最后落款處還多了了 “ 職務(wù) ” ,即 designation(有的合同還慣用 position). C. 香港 CONTRACT CONTACT NO. SIGNING DATE/PLACE THE BUYER: Name Legal Address Contact THE SELLER: Name Legal Address Contact This contract is made by and between the Buyer and the Seller. Whereby the Buyer agrees o buy and the Seller agrees to sell the undermentioned modity according to the terms and conditions. 1. NAME OF COMMODITY AND SCOPE OF THE CONTRACT 2. PRICE 3. PAYMENT 4. PACKING 5. IN WITHNESS WHEREOF, this contract has been executed effective as of the date first above written. THE BUYER THE SELLER ___________ ___________ By:__________ By:__________ Date:_________ Date:_________ THE END USER ___________ By: __________ Date: _____________ 比起前兩個(gè)合同,該買賣合同的不同之處于在于,合同開頭出現(xiàn)了合同編號(hào)和簽署日期,當(dāng)事人名稱或姓名采用簡(jiǎn)單列舉式。 D. 日本 SERVICE AGREEMENT This agreement is made and entered into on March 1st ,2020, by and between______ LTD (hereinafter referred to as PARTY A), and ________CO., LTD. ((hereinafter referred to as PARTY B) WITNESSTH: WHEREAS, PARTY B has requested by PARTY A to dispatch its personal for the purpose of _______ to PARTY b。s request) NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants herein contained , the parties hereto agree as follows: 1. 2. 3. IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by their respective duly authorized officers as of the date first herinabove written. ______ Ltd. ________ Co., Ltd. (signature) (signature) MANAGING DIRECTOR MANAGING DIRECTOR 該合同也由四大部分構(gòu)成,與上述合同最大的不同在于,在敘述部分上端加了一個(gè) WITNESSETH(鑒于),最后落款處也沒有 SIGNED BY 項(xiàng)目,但授權(quán)簽字代表的職位真接打出來,放在簽字的下一行。 相比之下,英文合同除個(gè)別地方外,整個(gè)合同的段落排列,句 式和用詞大同小異。 外貿(mào)英語 ........合同 Contract 我們應(yīng)準(zhǔn)備好合同待簽字。 Mr. Zhang sings the contract on behalf of the China National Silk Import amp。 A Japanese pany and SINOCHEM have entered into a new contract. 中國化工進(jìn)出口總公司已經(jīng)和日本一家公司簽訂了一份新合同。 We offered a much lower price, so they got the contract. 由于我們報(bào)價(jià)低,他們和我們簽了合同。(這里的 “ 貨主 ” 指合同中的賣方和買方) I know we (the seller) should draw up a contract and the buyer has to sign it. 我們知道我們(賣方)應(yīng)該擬出一份合同,買方必須簽署合同。 We both want to sign a contract, and we have to make some concessions to do it. 我們都想簽合同,因此雙方都要做些讓步。 Our current contract is about to expire, and we39。 We can repeat the contract on the same terms. 我們可以按同樣條件再訂一個(gè)合同。 We ought to clear up problems arising from the old contract. 我們應(yīng)該清理一下老合同中出現(xiàn)的問題。 Words and Phrases contract 合同,訂立合同 contractor 訂約人,承包人 contractual 合同的,契約的 to make a contract 簽訂合同 to place a contract 訂合同 to enter into a contract 訂合同 to sign a contract 簽合同 to draw up a contract 擬訂合同 to draft a contract 起草合同 to get a contract 得到合同 to land a contract 得到(擁有)合同 to countersign a contract 會(huì)簽合同 to repeat a contract 重復(fù)合同 an executory contract 尚待執(zhí)行的合同 a nice fat contract 一個(gè)很有利的合同 originals of the contract 合同正本 copies of the contract 合同副本 a written contract 書面合同 to make some concession 做某些讓步 Look at this contract. 請(qǐng)看這份合同。 We enclose our sales contract in duplicate. 附上我們第 45號(hào)銷售合同一式兩份。 This contract is for 250 metric tons of groundnuts at RMB1800 per M/T Camp。 May I refer you to Article 5 of the General Terms and Conditions of the contract? 請(qǐng)您看看合同一般條款的第五條。 You must state the description of the goods, the quantity and the unit price in each contract. 每筆合同中都應(yīng)該提到的商品的性能說明、數(shù)量和單價(jià)。(或:保險(xiǎn)條款 ,檢驗(yàn)條款,裝運(yùn)條款等) Payment terms are important in a contract too, aren39。 I39。 We sincerely hope that both quality and quantity are in conformity with the contract stipulations. 我們真誠希望質(zhì)量、數(shù)量都與合同規(guī)定相吻合。 The contract states that the supplier will be charged a penalty if there is a delay in delivery. 合同規(guī)定如果供貨商延誤交貨期,將被罰款。t up to specification stated in the contract,