【正文】
ing to visit you ,我高興死了?! att:Are we going to Jon’sparty? 我們?nèi)キ偟木蹠? Darryl:Yeah,but I don’t want to stay long,so let’s make it a dap and ,不過我可不想多呆,頂多就打個照面就走人?! ouching distance, 沙發(fā)距離,就是坐在沙發(fā)上不起身也能夠得著?! cannot take it any 。同樣意思的句子還有:I cannot stand him any longer. Don’t take it out on me! 不要把氣出在我身上。 Look,I have got going. 就這樣了,我還得干活呢(還得趕路)。 You talk crazy. 你滿嘴胡言。從語法上看,將形容詞放在動詞后不是很正規(guī),但人家都這么說,也就可以將就了。這句話的意思是,我并不是想管閑事呀,只是隨便問問。當(dāng)你向人道謝時,你一下只想起了一件具體的事,但又接受了不止一項(xiàng)的好處,就加上一句 and everything else,這樣就不會漏謝什么了。也可以