【正文】
的詞來翻譯。1.考查固定句式。“對…作出評價”可用固定搭配,可譯成“make ments on”或“ment on”,故“這是他第一次一本正經地評價我的衣著。2.考查非謂語作主語。使某人有能力做某事,可譯為“enable do sth”。3.考查名詞從句?!皩Α?視而不見”可譯為“to be blind to / to turn a blind eye to”因此本句可譯為“What concerns me most is that the kid seems to be blind to / to turn a blind eye to everything around him but online games. ”4.考查強調句。本句中沒有抵制住….的誘惑為“fail to resist the temptation of…”。)5.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.這位媽媽鼓勵孩子分擔家務,她這么做是很明智的。(force)3.如您購買的產品有任何質量問題,請與公司售后部門聯(lián)系。(face)【答案】1.It is sensible /wise of the mother to encourage her kid(s) to share the housework.2.Famine in the 1960s forced him to leave his hometown in search of better chances /to seek (for)better chances in other cities.3.If the product you purchase is faulty, please contact/ make contact with theaftersales department of/ in our pany. (也可以表達為if there is something wrong with the product you purchase,…)4.In the film the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed calm (fearless/ brave可以不寫) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finally brought/took all the passengers (on board/aboard the plane) to the airport safe and sound.【解析】1.考查it作形式主語。再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為It is sensible/wise of the mother to encourage her kid(s) to share the housework。根據(jù)時間狀語“20世紀60年代”,句子應該用一般過去時;短語“20世紀60年代”in the 1960s。3.考查動詞和條件狀語從句。4.考查動詞和固定短語。② 用短語 (sb.)be faced with 表達為 when (they were)faced with danger。再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為In the film the Captain, the captain (pilot) and the crew stayed calm (and fearless/ brave可以不寫) in face of danger/ when faced with danger/when facing danger and finally brought/took all the passengers (on board/aboard the plane) to the airport safe and sound。face既可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。 用作不及物動詞時,多用來指房屋的朝向。 They kept optimistic in the face of frustration. 面對挫折,他們還是保持樂觀。They are faced with the same problem. 他們面臨同樣的問題。Faced with so much trouble ,we failed to plete the task on time 面臨這么多困難,我們沒能按時完成任務。 如本題第4小題,“(當他們)面臨危險時”可表達為(when they were)in face of danger 或when (they were )faced with danger 或when they faced danger/ when facing danger。(stay)2.一旦一個人學會了換位思考,就表明他正在走向成熟。(It)4.他們從沒想到年底大橋就要建成通車了,這將使他們的出行更為便利。根據(jù)句意可知本句為祈使句,同時用even if/even though引導讓步狀語從句,表示“即使”,故翻譯為:Don’t stay in the airconditioned room all day even if it’s extremely hot.2.考查條件狀語從句和賓語從句。根據(jù)句意可知本句使用not until的強調句型,其基本結構為:It is not until+被強調部分+that+其余部分,事情發(fā)生在過去,應該用一般過去時,故翻譯為:It was not until he attended the lecture that he realized how little he knew about the field.4.考查固定句式和非限定性定語從句。7.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.他排了好幾個小時才買到這個新出的iPhone。(present)3.他一進飯店,就被告知這家飯店可以手機掃二維碼點餐。(advice)【答案】1.He waited for (several) hours in line/ queued for several hours before he bought/ got the newlyreleased iPhone./ Having waited/ after waiting for hours in line, he finally bought the newlyreleased iPhone.2.A statue/ sculpture was presented to City Musuem/ the museum in this city in honour of/ in memory of/ in remembrance of / to memorate / to honour the valuable/ precious friendship between the two cities.3.Hardly had he entered the restaurant when he was informed/ told that he could order the food by scanning the code/ QR code with his mobile phone./use his mobile phone to scan the QR code to order the food.4.Although faithful/ frank/ honest advice is unpleasant to ear but beneficial to one39。根據(jù)漢語提示可知,本句的基礎時態(tài)是一般過去時;“排隊”wait…in line/ queue,“新出的iPhone”the newlyreleased iPhone,其中一個時間狀語從句“過了……才……”…before…;本句還可用“排了好幾小時隊”的現(xiàn)在分詞形式作為伴隨狀語,再結合其他漢語提示,本句可譯為:He had waited for (several) hours in line/ queued for several hours before he bought/ got the newlyreleased iPhone. Having waited/ after waiting for hours in line, he finally bought the newlyreleased iPhone.2.考查被動語態(tài)和短語。根據(jù)漢語提示可知,本句的基礎時態(tài)是一般過去時;“一……就……”hardly…when…,hardly置于句首時要部分倒裝,“告知某人做某事”inform/tell sb. to do sth.,“使用手