【正文】
雙方確認根據下列條款訂立本合同:The undersigned Sellers and Buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below : 1. 貨號Art No. 名稱及規(guī)格Descriptions 單位Unit 數量Quantity 單價Unit Price 金額Amount合計:_______________ Totally:____________總值(大寫):_______ Total value:(in words) 允許溢短___% ____% more or less in quantity and value allowed. :□ FOB □ CFR □ CIF □ DDU □Terms: ________________ ?。篲_____________ Packing: ______________ :__________ Shipping Marks: _______ ?。河蒧_____經______到 ________ Shipment________from_________to ________ :□ 允許 □ 不允許。 Insurance : to be covered by the FOR 110% of the invoice value covering additional form ____to________ ?。篢erms of payment:□買方不遲于_____年_____月_____日前將100%的貨款用即期匯票/電匯送抵賣方。 The buyers shall issue an irrevocable L/C at sight through in favour of the sellers prior to indicating L/C shall be valid in China through negotiation within day after the shipment effected , the L/C must mention the Contract Number.□付款交單:買方應對賣方開具的以買方為付款人的見票后____天付款跟單匯票,付款時交單。 Documents against acceptance(D/A) The buyers shall duly accept the documentary draft made out to the buyers at days by the sells.□ ?。嘿u給方應將下列單據提交銀行議付/托收。 Full set of clean on Board Ocean Bills of Lading.□ 商業(yè)發(fā)票一式____份。 Packing list/weight memo in copies.□由_____簽發(fā)的質量與數量證明書一式______份。 □Insurance policy in copies.□由____簽發(fā)的產地證一式____份。 Shipping advice : The sellers shall immediately , upon the pletion of the loading of the goods , advise the buyers of the Contract No , names of modity , loaded quantity , invoice values , gross weight , names of vessel and shipment date by TLX/FAX. :Inspection and Claims:①賣方在發(fā)貨前由 檢驗機構對貨物的品質、規(guī)格和數量進行檢驗,并出具檢驗證明書。如果發(fā)現貨物有損壞、殘缺或規(guī)格、數量與合同規(guī)定不符,買方須于貨到目的口岸的 天內憑 檢驗機構出具的檢驗證明書向賣方索賠。凡屬數量異議須于貨到目的口岸之日起 天提出。 The claims , if any regarding to the quality of the goods shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination , if any regarding to the quantities of the goods , shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination . The sellers shall not take any responsibility if any claims concerning the shipping goods is up to the responsibility of Insurance Company / Transportation Company /Post Office. ?。喝缫蛉肆Σ豢煽咕艿脑蛟斐杀竞贤炕虿糠植荒苈募s,賣方概不負責,但賣方應將上述發(fā)生的情況及時通知買方。仲裁地點在中國深圳。 All disputes arising out of the contract or in connection with the contract , shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in accordance with its Rules of Arbitration in ShenZhen , China . The arbitral award is final and binding upon both parties.□ application :本合同之簽訂地、或發(fā)生爭議時貨物所在地在中華人民共和國境內或被訴人為中國法人的,適用中華人民共和國法律,除此規(guī)定外,適用《聯合國國際貨物銷售公約》。 Versions : This contract is made out in both Chinese and English of which version is equally effective .Conflicts between these two language arising therefrom . if any , shall be subject to Chinese version . (本合同上述條款與本附加條款有抵觸時,以本附加條款為準):Additional Clauses : (conflicts between contract clause here above and this additional clause , if any , it is subject to this additional clause) ,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。) The terms FOB,CFR,or CIF