【正文】
analysis, hardware configuration information, inventions, market information, marketing plans, processes, products, product plans, research, services, specifications, software, source code or trade secrets, and other technical and market related information). Confidential Information may also include information disclosed to a disclosing Party by a third party. Confidential Information shall not, however, include any information which (i) was publicly known and made generally available in the public domain prior to the time of disclosure by the disclosing Party。 each Party may disclose to the other Party certain confidential technical and business information which the disclosing Party desires to treat as confidential.1.協(xié)議目的:協(xié)議各方希望尋求可以達(dá)到互利目的的商業(yè)機(jī)會(huì)(“商機(jī)”)。在本協(xié)議中,上述協(xié)議各方將單稱為“一方”或統(tǒng)稱為“各方”。MUTUAL NONDISCLOSURE AGREEMENT保密協(xié)議Mutual NDA 3| HK\||| HK\||| HK\||| HK\||This Mutual NonDisclosure Agreement (the “Agreement”) is made and entered into as of XXXX, 2007 (the “Effective Date”) by and between XXXXXXXX., a USA limited liability pany, as one Party to this Agreement, and XXXXXXXXX, a Chinesegovernmentowned enterprise duly established in Shanghai under the laws of the People39。s Republic of China as the other Party to this Agreement . The aforementioned parties shall be referred to throughout this Agreement individually as a “Party” or collectively as the “Parties.”(“生效日”)簽訂本保密協(xié)議(“協(xié)議”)。1. Purpose. The Parties wish to explore a business opportunity of mutual interest (the “Opportunity”) and in connection with the Opportunity。在與商機(jī)有關(guān)的業(yè)務(wù)活動(dòng)中,一方可能向另一方披露某些秘密的技術(shù)信息和經(jīng)營(yíng)信息,披露方需要信息接受方對(duì)這些信息保密。 (ii) bees publicly known and made generally available after disclosure by the disclosing Party to the receiving Party through no action or inaction of the receiving Party。s files and records immediately prior to the time of disclosure。s obligations of confidentiality。s Confidential Information, as shown by documents and other petent evidence in the receiving Party39。 or (vi) is required by law to be disclosed by the receiving Party, provided that the receiving Party shall give the disclosing Party written notice of such requirement prior to disclosing so that the disclosing Party may seek a protective order or other appropriate relief. 2.“保密信息”指一方向另一方直接或間接,口頭、書(shū)面或以其他有形載體披露的信息(包括經(jīng)營(yíng)計(jì)劃、客戶數(shù)據(jù)、設(shè)計(jì)方案、文件、圖紙、工程信息、財(cái)務(wù)分析、硬件結(jié)構(gòu)信息、發(fā)明、市場(chǎng)信息、營(yíng)銷(xiāo)計(jì)劃、工藝流程、產(chǎn)品信息、產(chǎn)品計(jì)劃、研究信息、服務(wù)信息、規(guī)格、軟件、初始密碼或商業(yè)秘密,以及其它與技術(shù)和市場(chǎng)相關(guān)的信息)。然而,保密信息不應(yīng)包括(1)在披露方披露之前已被公眾所知曉,在公開(kāi)場(chǎng)所可正常獲得的信息;(2)在披露方披露之后因非接收方的作為或不作為之因素導(dǎo)致被公眾所知曉,在公開(kāi)場(chǎng)所可正常獲