【摘要】第一篇:《乞者趙生傳》原文及譯文 原文: 高安丐者趙生,敝衣蓬發(fā),未嘗沐洗,好飲酒,醉輒毆詈其市人。雖有好事時召與語,生亦慢罵,斥其過惡。故高安之人皆謂之狂人,不敢近也。然其與人遇,雖未嘗識,皆能...
2024-10-24 18:54
【摘要】第一篇:《明史·鄺埜傳》原文及譯文范文 原文: ①鄺埜(KuàngYě),字孟質(zhì),宜章人。永樂九年進士,授監(jiān)察御史。 ②成祖在北京,或奏南京鈔法為豪民沮壞,帝遣埜廉視。眾謂將起大獄,埜執(zhí)一二市豪...
2024-10-14 03:46
【摘要】第一篇:《明史吳良傳》原文答案及譯文 吳良,定遠人。初名國興,賜名良。與弟禎俱以勇略聞。從太祖起濠梁,并為帳前先鋒。良能沒水偵探,禎每易服為間諜。張士誠兵據(jù)秦望山,良攻奪之,遂克江陰。即命為指揮使守...
2024-10-28 21:30
【摘要】第一篇:《宋書·張暢傳》原文及翻譯 《宋書》收錄當時的詔令奏議、書札、文章等各種文獻較多,保存了原始史料,有利于后代的研究。下面是小編整理的《宋書·張暢傳》原文及翻譯,希望對大家有幫助! 《宋書·...
2024-11-04 14:22
【摘要】第一篇:明史潘蕃傳原文及譯文 原文: 潘蕃,字廷芳,崇德人。成化二年舉進士,授刑部主事。歷郎中。云南鎮(zhèn)守中官錢能為巡撫王恕所劾,詔蕃按,盡得其實。出為安慶知府,改鄖陽。時府治初設,陜、洛流民畢聚。...
2024-10-29 04:40
【摘要】第一篇:張溥傳原文翻譯 最近小編有留意到很多同學在找張溥傳原文翻譯,所以小編今天就為大家準備好了,請看看下面的內(nèi)容吧。 張溥傳原文翻譯 【原文】 溥幼好學,所讀書必手鈔,鈔已朗誦一過,即焚之,...
2024-10-13 22:07
【摘要】原文:余讀《東京夢華錄》《武林舊事記》,當時演史小說者數(shù)十人。自此以來,其姓名不可得聞。乃近年共稱柳敬亭之說書。柳敬亭者,揚之泰州人,本姓曹。年十五,獷悍無賴,犯法當死,變姓柳,之盱眙市中為人說書,已能傾動其市人。久之,過江,云間有儒生莫后光見之,曰:“此子機變,可使以其技鳴。”于是謂之曰:“說書雖小技,然必句性情,習方俗,如優(yōu)孟搖頭而歌,而后可
2024-12-02 00:28
【摘要】烏有先生傳(一)烏有先生者,中山布衣也。年且七十,藝桑麻五谷以為生,不欲與俗人齒,毀譽不存乎心,人以達士目之。海陽亡是公,高士也,年七十有三矣,惟讀書是務。朝廷數(shù)授以官,不拜,曰:“邊鄙野人,不足充小吏。”公素善先生,而相違期年未之見已,因親赴中山訪焉。烏有先生(虛擬人名,烏有,即“沒有”。本文中的“烏有先生”、“亡是公”和“子虛長者”都是虛擬人名,取其虛構(gòu)之義)者,中山布衣(平民,普通
2025-06-05 22:16
【摘要】本文格式為Word版,下載可任意編輯 《舟人傳》(清)張光緯閱讀答案及譯文 舟人傳[清]張光緯 舟人不知何姓名,亦未悉其里居,及其所操何業(yè)。偶遇之舟,遂以舟人名。吾郡陳泰巖者,文士也,遣仆買...
2025-04-05 12:40
【摘要】原文:夫得言不可以不察,數(shù)傳而白為黑,黑為白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之與狗則遠矣。此愚者之所以大過也。聞而審,則為福矣;聞而不審,不若不聞矣。齊桓公聞管子于鮑叔,楚莊聞孫叔敖于沈尹筮,審之也,故國霸諸侯也。吳王聞越王勾踐于太宰嚭,智伯聞趙襄子于張武,不審也,故國亡身死也。凡聞言必熟論,其于人必驗之以理。魯哀公問于孔子曰:“
2024-11-30 23:48
【摘要】原文:方山子,光、黃間隱人也。少時慕朱家、郭解為人,閭里之俠皆宗之。稍壯,折節(jié)讀書,欲以此馳騁當世,然終不遇。晚乃遁于光、黃間,曰岐亭。庵居蔬食,不與世相聞。棄車馬,毀冠服,徒步往來山中,人莫識也。見其所著帽,方屋而高,曰:“此豈古方山冠之遺像乎?”因謂之方山子。余謫居于黃,過岐亭,適見焉,曰:“嗚呼!此吾故人陳慥季常也,何為而在此?”方
2024-12-01 19:52
【摘要】《清貪官傳》原文和翻譯:張湯傳張湯傳——《史記》卷一二二[說明]張湯(?——前115),西漢杜陵(今陜西西安東南)人。幼時喜法律,曾任長安吏、內(nèi)史掾和茂陵尉。后補侍御史。因為治陳皇后、淮南、衡山二王謀反之事,得到武帝賞識。先后晉升為太中大夫、廷尉、御史大夫。與趙禹編定《越宮律》、《朝律》等法律著作。用法主張嚴峻,常以春秋之義加以掩飾,
2024-12-25 16:32
【摘要】顏真卿《述張長史筆法十二意》原文及譯文述張長史筆法十二意(本文從網(wǎng)上搜得,原作者王翔宇。搜遍網(wǎng)上,也沒有白話譯文。傳的較多的是沈尹默的譯文,但也沒有直接譯成白話文,為意譯。本文也沒有直譯,也為意譯。不過,靜心仔細閱讀原文,發(fā)現(xiàn)本文不像其它文言文一樣難以理解,是可以讀懂的。我想這也許是無人將其直譯成白話文的原因。對此感興趣的朋友,自己努力讀讀它吧。)余罷秩醴泉,特詣京洛,訪金吾長史張公
2025-05-25 08:32
【摘要】第一篇:《詠雪》原文及譯文 《詠雪》原文及譯文 篇一:詠雪原文及翻譯 小編寄語:雪讓人的感覺只有一個字:冷。大地一片銀白,一片潔凈,而雪花仍如柳絮,如棉花,如鵝毛從天空飄飄灑灑。下面小編為大家整...
2024-10-24 19:07
【摘要】教案人教版高中《蘇武傳》原文和譯文 原文: 武字子卿,少以父任,兄弟并為郎,稍遷至栘中廄監(jiān)。時漢連伐胡,數(shù)通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉、路充國等前后十余輩,匈奴使來,漢亦留之以相當。 天漢...
2025-01-25 04:44