【正文】
ew China will continue its efforts in infrastructure and waterrelated systems in order to achieve sustainable development.第二篇:奧巴馬演講詞Remarks of President Barack ObamaMay 19, 2012 For the past three and a half years, we’ve been fighting our way back from an historic economic crisis – one caused by breathtaking irresponsibility on the part of some on Wall Street who treated our financial system like a only did that behavior nearly destroy the financial system – it cost our economy millions of jobs, hurt middleclass families, and left taxpayers holding the then, we’ve recovered taxpayer dollars that were used to stabilize troubled we’ve put in place Wall Street reform with smarter, tougher, monsense rules that serve one primary purpose: to prevent a crisis like that from ever happening yet, for the past two years, too many Republicans in Congress and an army of financial industry lobbyists have actually been waging an allout battle to delay, defund, and dismantle Wall Street , we’ve seen why we can’t let that found out that a big mistake at one of our biggest banks resulted in a two billion dollar that bank can handle a loss of that size, other banks may not have been able without Wall Street reform, we could have found ourselves with the taxpayers once again on the hook for Wall Street’s ’s why it’s so important that Members of Congress stand on the side of reform, not against it。s 22nd Water Campaign Week, with the theme of protecting and saving water has to feed 21 percent of the world39。s relatively backward water conservancy situation over the next five to 10 years with 4 trillion yuan($608 billion, pls check it)being invested into projects during the next decade to improve water suffers a 40billioncubicmeter water shortage annually, with two thirds of over 600 cities having trouble accessing safety problems have been tackled for 210 million rural residents and existing rural water problems will be solved by 2013, with new problems being tackled by the end of the 12th fiveyear plan period(20112015), Chen 180。s longest, to the dry north.(南水北調(diào)工程包括東線、中線、西線三條調(diào)水線路,主要從水資源豐富的長江流域往干旱的北方地區(qū)輸送水源)。請看新華社的報道:According to the SouthtoNorth water diversion office, when part of the project is pleted in 2010, about 1 billion cubic meters of water will be diverted to Beijing ,到2010年該工程部分項目完工時,每年將會有大約十億立方米的水源輸往北京。南水北調(diào)[ 20080924 10:10 ] 中國南水北調(diào)官方網(wǎng)站公布,南水北調(diào)北京段應(yīng)急調(diào)水已開始,第一批河北水源正在奔向北京,預(yù)計9月下旬正式到京。此次西南干旱,造成當(dāng)?shù)爻霈F(xiàn)water scarcity(水荒),當(dāng)?shù)匾踩狈Τ渥愕膚ater storage facilities(貯水設(shè)備)。修建的用于農(nóng)田灌溉工程;防洪、防潮、排澇工程;人蓄飲水工程;水電工程;水利綜合經(jīng)營和水資源保護設(shè)施等都屬于這一類?!闭埧葱氯A社的報道: “Without the reservoirs and other water conservancy projects in southwest China, the drought would have happened earlier and resulted in more loss,” Liu said at a press conference.(水利部副部長)劉寧在記者招待會上說:“如果我國西南部沒有修建水庫和其它水利工程,那么干旱發(fā)生的時間會更早,損失也將更大。水利工程 water conservancy project [ 20100401 16:09 ] 我國西南部省區(qū)發(fā)生嚴(yán)重干旱后,有傳言稱這是由水庫建設(shè)導(dǎo)致的。身體不舒服的時候可以灌個hotwater bottle(熱水袋)。為了節(jié)約用水,很多農(nóng)田還使用了drip irrigation(滴灌技術(shù))。其中,無法直接食用的salt water占絕大多數(shù)。文中的water scarcity就是指“水荒”,也稱為water shortage(水資源缺乏)。請看新華社的報道:The General Assembly designated the first World Water Day in 1993, and on March 22 every year since, the focus has been on a different aspect of freshwater sustainability, including sanitation and water ,自此之后,每年3月22日被定為世界水日。%,其中70%以上被凍結(jié)在南極和北極的冰蓋中,加上難以利用的高山冰川和永凍積雪,有87%的淡水資源難以被人類利用。第一篇:海地地震奧巴馬演講詞水荒 water scarcity [ 20100324 10:15 ] 3月22日是第18個世界水日。從這一天開始為期一周的時間,將是第23屆“中國水周”。聯(lián)合國稱,到2025年,30%的國家將面臨“水荒”。世界水日的主題集中在淡水資源可持續(xù)利用的不同方面,包括水資源清潔狀況以及水荒。地球上的水資源主要分為freshwater(淡水)和salt water(咸水)兩大類。我們平時所喝的則是經(jīng)過處理的safe drinking water(安全飲用水)。平時口渴了,人們喜歡喝mineral water(礦泉水),soda water(汽水),或者iced water(冰水)。到了雨季,如果海河達到了highwater mark(高水位線),就要注意防洪了。水利部副部長劉寧近日表示,不能說水利工程挾持水資源,導(dǎo)致干旱,“而是確實還有不足,還需要加大這方面的建設(shè)力度,來確保人飲和糧食生產(chǎn)的安全。”文中的water conservancy project就是指“水利工程”,也就是我們平時說的“水利設(shè)施”,例如最常見的water reservoir(水庫)。Water conservancy在這里的意思就是“水利”,conservancy通常有兩層意思,一是對自然環(huán)境的)保護,另外還可以指(港口、河流、地區(qū)等的)管理機構(gòu)。目前,貴州的water reservoirs中有近七成的water line(水位線)降至死水位(亦稱設(shè)計低水位、墊底水位)。目前,北京已做好迎接南水北調(diào)京石段應(yīng)急水源準(zhǔn)備,并將出臺河北應(yīng)急來水的水量配置計劃,主要保證城市生活用水。上述報道中,SouthtoNorth water diversion就是“南水北調(diào)”的英文表達,SouthtoNorth Water Diversion Project是“南水北調(diào)工程”,The SouthtoNorth Water Diversion Project, consisting of eastern, middle and western routes, is designed to divert water from the waterrich south of the country, mainly the Yangtze River, the country39。China launches national Water Week campaign By LIANG CHAO()Updated: 20110322 20:40China launches its national water week campaign for 2011 on Tuesday in Beijing with the theme of carrying out strict water conservation measures to fight water shortages to mark the year’s World Water with the campaign, water authorities also initiate water laws and regulations popularization to fully raise people’s awareness of the critical situation facing the country today and intensify its efforts to manage water resources by law, a leading water official the opening ceremony of the national water day, Chen Lei, minister of water resources, said that, through the campaign, he hopes people from all walks of life can well understand China’s worsening water situation, show great concerns about the development of water conservancy and press ahead legalization of water to Chen, based on China’s Water Law, the country has succeeded in forming a system of laws, which covers four laws about water, 17 related administrative regulations, 54 department rules plus some 800 local regulations put into effect by authorities across the laws and rules have helped enhance the decisionmaking capacity of authorities in various levels, intensify their law enforcement, solve or mediate growing water disputes triggered by everincreasing water supply demand throughout the the help of China’s 6th national law popularization slated to be launched in the next five years beginning from this year, water law education and publicity are expected to be carried down to the grassroots with people in institutes, villages, neighborhoods, schools and enterprise