freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務日語常用語-展示頁

2024-10-24 22:48本頁面
  

【正文】 格控制財務的公司里,員工生活在怕被老板拍肩膀的擔憂中。公司決不會開除像你這樣的優(yōu)秀銷售人員的。田中:我更擔心我是否會被提前辭退。鈴木:那樣的話,我想那是不是意味著首先要裁員?田中:并且還要消減經(jīng)費。鈴木:到目前為止,我們公司憑著積極經(jīng)營的策略已經(jīng)度過了困難時期,但是在現(xiàn)在這種情況下,我們必須改變政策。會社も君のような優(yōu)秀な営業(yè)マンは決して辭めさせないよ。田中:それよりも肩たたきの方が心配だよ。田中:生き殘るためには、まずは人減らしかな。?田中:不景気が長引いているので、わが社の経営も大分苦しくなってきたようだね。月謝字面意思是:一個月的學費。身にしみる字面意思是“滲透謀的人身體”。如:大手銀行(大銀行)、大手商社(大貿(mào)易公司)、大手メーカー(大制造商)。足を洗う這個表達指辭掉一個不好的工作。「二兎を追うものは一兎も得ず」與此意思相似。員工:是啊!多元化經(jīng)營會使我們賠了夫人又折兵。課長:但是我認為現(xiàn)在決定撤出餐飲業(yè)是很明智的。從現(xiàn)在開始我們會把精力都放在那上面。員工:(我們投入了大量的人力)結(jié)果是徒勞無功啊。多元化方案會使我們賠了夫人又折兵員工:課長,聽說我們公司要從餐飲行業(yè)中撤資。職員:そうですね。課長:でもここで撤退を決斷したのは、賢明だったと思うよ。これからは一層本業(yè)に精を出すだろうからね。課長:そうとばかりもいえないよ。課長:先日の取締役會で外食部門を大手レストランチェーンに売卻することが決まったんだよ。不同類型的公司子會社(こがいしゃ):子公司現(xiàn)地會社(げんちがいしゃ):當?shù)毓鞠盗袝纾à堡い欷膜い筏悖杭瘓F公司下請け會社(したうけがいしゃ):承包公司合弁會社(ごうべんがいしゃ):合營公司 賠了夫人又折兵20091218【大 中 小】【打印】【我要糾錯】多角化から虻蜂(あぶはち)取らずになります。荷物指的是負擔或行李?!安涣x理”常用來指一個人沒有履行他的社會責任。淺井:真讓人羨慕??!我們很多的海外子公司都是負擔呢。岡田:我們在海外的子公司業(yè)績大幅增長,在同一結(jié)算的基礎上公司發(fā)展很順利。淺井:你最近看起來很忙??!岡田:因為現(xiàn)在是公司賬務結(jié)算的時候,所以我有很多事情要忙,而且每天都要加班,沒有常跟大家聯(lián)系。うちの海外子會社はほとんどお荷物だからね。うちのグループの利益の半分はあそこの稼ぎだから。岡田:わが社は海外の子會社の業(yè)績が大幅に伸びたので、連結(jié)ベースでは快調(diào)だよ。皆さんには不義理を重ねていたんだよ。淺井:最近だいぶ忙しかったようだね。表示降級的詞左遷する通常意為:由于個人的失敗而降級降格する通常意為:換為一個更低的頭銜詰め腹を切らせる通常用在某人失業(yè)時。用法如下:「社長の肩書き」(社長的職銜)。木村:換了我的話,也不想要這個空頭職銜啊。木村:執(zhí)行董事打算把社長提拔為會長(架空起來)。木村:聽說社長和執(zhí)行董事要在會上拼一場啦。他好像打算提拔社長做會長。田中:でも社長は肩書きだけの地位には満足しないだろうから、退社すると思うよ。田中:今では創(chuàng)立者の社長より、メインバンクから派遣された専務の方が実権を握っているからねえ。?田中:次の株主総會は荒れそうだねえ。ふたを開けて見るまで何とも言えない字面意思是“除非我把瓶蓋打開看到里面有什么,否則我什么都不能說”,經(jīng)常用在結(jié)果不能被預測的情況下。如很多理由中為首的一個等。注釋第一通常意思是“首先”、“第一”。今井:所以,您將會在下次股東大會上被董事會提名,然后就會收到紐約分社社長的任命函啦。木村:那只是媒體的炒作。這些只是媒體的炒作。木村:さあどうだろうかな。第一ニューヨーク支社長は取り締まり役のポストだよ。新聞で読みましたが、ニューヨーク支社長に栄転なさるそうですね。第一篇:商務日語常用語商務日語常用語:媒體炒作20091218【大 中 小】【打印】【我要糾錯】まだ新聞辭令だから。今井:部長、おめでとうございます。木村:その話はまだ新聞辭令だからね。今井:ですから、次の株主総會で役員に選任されて、それから支社長の辭令が出るのじゃありませんか。人事はふたをあけてみるまで何とも言えないよ。今井:部長,恭喜你啊!我在報紙上看到您將要被調(diào)到紐約分社任社長啦。首先,紐約分社社長得由董事來擔當。木村:我也不知道,人事變動不到最后,就不可能預測會發(fā)生什么事情。但是有時候也指一個系列中的第一個。取締役指董事會的成員。與辭令相關(guān)的表達方式“辭令”可用于下列兩種情況:一個新的任命通知措辭通知転勤辭令(てんきんじれい):調(diào)轉(zhuǎn)通知昇進辭令(しょうしんじれい):晉升通知解雇辭令(かいこじれい):解雇通知措辭社交辭令(しゃこうじれい):社交用語、奉承話外交辭令(がいこうじれい):外交語言、道賀、稱贊 商務日語常用語:升職和降職20091218【大 中 小】【打印】【我要糾錯】社長を會長に祭り上げるつもりらしいよ。木村:社長と専務が総會で対決するそうだよ。木村:専務は社長を會長に祭り上げるつもりらしいよ。木村:僕だって窓際は御免だからねえ。田中:即將召開的股東大會上可能要有麻煩啦。田中:那是因為現(xiàn)在主要支付銀行派來的執(zhí)行董事在公司里握有實權(quán),而公司創(chuàng)始人社長沒有權(quán)利。田中:我認為社長不會滿足于這個空頭職銜,他可能很快就會辭職。注釋肩書き“職銜”。祭り上げる 升到一個更道德職位。知識拓展窓際 不同類型的公司20091218【大 中 小】【打印】【我要糾錯】連結(jié)ベースでは快調(diào)ですよ。岡田:決算の時期だったから、いろいろ忙しくて、毎日殘業(yè)が続いてね。淺井:決算はどうだった?うちは円安のおかげで輸出が伸びて、どうにか黒字を確保したんだよ。淺井:どこの子會社がいちばん貢獻しているの?岡田:海外ではニューヨークが稼ぎ頭だよ。淺井:それは羨ましいよ。在統(tǒng)一結(jié)算的基礎上公司發(fā)展順利。淺井:你們公司的結(jié)算結(jié)果怎么樣?因為日元貶值,出口增加,我們公司多少還能有些盈利。淺井:哪個子公司貢獻最大?岡田:海外公司中紐約的公司效益最好,有一半的贏利都來自那兒。注釋不義理是“義理”(忠誠或責任感)的反義詞。稼ぎ頭字面意思是“掙錢的頭腦”,經(jīng)常指最好的銷售人員或掙錢最多的人。但是“お荷物”經(jīng)常用來指一個無用的人,或是一個公司里沒用的部門,兩個詞的細微差別就在于后者指的是必須忍受的負擔。??職員:課長、わが社も外食産業(yè)から足を洗うそうですね。職員:結(jié)局、骨折り損のくたびれ儲けだったわけですね。わが社も多角化の難しさが分かったし、本業(yè)のありがたさも身にしみたからね。職員:それにしても、高い月謝でしたね。このままいったら本業(yè)にも悪い影響が出るだろうからね。多角化が虻蜂取らずになりますからね。課長:前不久,董事會議決定把餐飲業(yè)部門賣給一家大的餐飲連鎖機構(gòu)。課長:也不能完全這樣說,現(xiàn)在公司既了解了多元化經(jīng)營的困難,也知道了公司本來行業(yè)的價值有多大。員工:即使是這樣,也是一個很昂貴的教訓啊。如果再這樣繼續(xù)下去,我們的本來行業(yè)會受到嚴重的影響。注釋:虻蜂取らず這表達常用于描述“事情的發(fā)展沒有結(jié)果”。意思是:如果想同時抓住兩只兔子,那么你一只也抓不到。大手指某個行業(yè)里的大公司,后面可能會加上該行業(yè)的名稱。骨折りの損のくたびれ儲け這個慣用句表達的意思是:一個浪費人力的工作,除了勞累什么也沒賺到。但通常指的是:完全地認識到或欣賞到某物。但通常指的是得一次教訓所花費的錢公司經(jīng)營20091218【大 中 小】【打印】【我要糾錯】生き殘るためには減量経営が必要です。鈴木:今までは不況も積極経営で乗り切ってきたけど、こうなると方針を変えざるを得ないね。鈴木:営業(yè)活動もやりにくくなるね。鈴木:そんな心配は無用だよ。為了生存,我們必須減量經(jīng)營田中:由于經(jīng)濟持續(xù)蕭條,我們公司的經(jīng)營似乎也更困難了。田中:為了生存,我們或許有必要進行減量經(jīng)營。鈴木:經(jīng)營活動也會變得很難進行。鈴木:你用不著擔心那個。本文重點肩たたき字面意思是“輕拍肩膀”,但是它通常指的是一個提前退休的建議。與肩たたき相關(guān)的表達リストラ:人員(企業(yè))重組人間削減:人員消減合理化:合理化 主打產(chǎn)品20091218【大 中 小】【打印】【我要糾錯】定番商品の品揃えを検討しています。木村:はい、若向きの商品の売れ筋がつかめなくて苦労しています。木村:先週のヒット商品が今週はさっぱり
點擊復制文檔內(nèi)容
語文相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1