【正文】
得到獎賞。 Hunterbounty指“獎勵金,賞金”,Bounty hunter顧名思義就是“追逐獎賞的人”,其真正意思是指“為領(lǐng)取懸賞而情愿充當(dāng)殺手的人,一般都是玩命之徒”。由此,《牛津英語詞典》在1937年第一次收錄了“Bob39。后來他還繼任了他叔叔首相和外交大臣的職務(wù)。如果按字面來解釋,索爾茲伯里侯爵利用裙帶關(guān)系最直接的受益者恰好是他的侄子阿瑟詹姆斯鮑爾夫伯爵莫屬。他的保守觀念是“到改革不會帶來任何威脅的時候再改革”(to delay changes until they bee harmless);他常常抨擊他的前任首相利用裙帶關(guān)系的不良作風(fēng),然而他同樣把自己的親戚指派到政府的各個崗位上,人們將他的政府稱作“塞西爾家的賓館”(the Hotel Cecil)。如果你遇上什么麻煩事,就絕對不能用這個短語了,除非你真有個叔叔叫Bob!那么,這個短語從何而來呢? 三任英國首相兼外交大臣的索爾茲伯里侯爵保守黨人羅伯特阿瑟加斯科因塞西爾(Robert Arthur Talbot Gascoyne Cecil)應(yīng)該是這個詞的源泉,雖然他的這個一長串名字中沒有一個與Bob有關(guān)。s your uncle!”,這是一則去污劑的廣告,這兒“Bob39。s your uncle”的意思是 “It is as simple as that!You are in business.”(“就是這么簡單,你做的完全正確。其實連許多美國人也是在悉尼奧運會才聽說了這個短語的。s not my uncle.” 或者“How do you know Bob39。s your uncle如果有人對你說 “Bob39。在例如 “I see her once in a blue moon.”意思是“我難得見她一次。這種“blue moon”就和某個月出現(xiàn)幾次滿月沒有關(guān)系了,其本身也不是滿月的意思,因此也沒有什么周期性可言,但這種現(xiàn)象非常罕見。由于月運周期(月亮繞地球一周),而根據(jù)日歷,每個月大多都有至少30天,因此大約每32個月左右則會輪到一次“blue moon”,這是一段相當(dāng)長的時間,所以自19世紀(jì)后期以來,“blue moon”就有了“很少發(fā)生(的事)”的意思。 moon我們經(jīng)??梢月牭?“the big and bright moon”,那么你聽說過 “blue moon”嗎?如果你查一下字典,就可以知道真的有 “blue moon”的說法,而且它的意思似乎與 “blue”和 “moon”并沒有什么聯(lián)系,“blue moon”是一種非正式的用法,意思是“很長一段時間、非常罕見的事”。此外,還有些用法是把white和black放在一起的。這個詞的本意是“用白色油漆刷在東西上面,使之更加美觀。雖然白色的用法一般都是褒義的,比如“whitecollar job”,就是人們所說的白領(lǐng)工作,但是也有例外。因為一般情況下公司的賬簿上是用墨水的顏色來區(qū)分盈利和虧損的?!癇lack sheep”敗家子或害群之馬的意思,不過黑色也有一些褒義的用法。因為早期電影都是無聲的,所以只好用帽子的顏色來區(qū)分人物的好壞。但是其實這兩個詞還有其他的用法呢。到了16世紀(jì),six and seven就有“混亂、沒有頭緒”的意思。到了喬叟生活的時代,“five and six”被改成了“six and seven”,當(dāng)然了,短語的意義也就發(fā)生了變化,因為這個數(shù)字根本不可能被擲出來,所以它的意思變成了“不惜冒一切風(fēng)險”。“Church of England at Sixes and Sevens over Child Communion.”那么這個短語有什么來歷呢?在相關(guān)的說法中,最有說服力的一種是說sixes and sevens和中世紀(jì)一種叫做“hazard”的擲骰游戲有關(guān)。原來我們中文里經(jīng)常說的“七上八下”、“亂七八糟”“雜亂無章”在英文中卻是“at sixes and sevens”(六上七下)。miss anne has just got her salary raised,so her decision to resign was a bolt from the ,所以她的辭職是我們始料不及的。如:we had been sure she was in chicago, so her sudden appearance was a bolt out of the blue。bolt一詞指的是霹靂,而 blue則指碧藍(lán)的天空,英語詞典一般將其解釋為:some thing sudden and unexpected,也就是“突如其來、始料不及”的意思。第一篇:英語中最常用短語 bolt from the blue 這條短語在所有講英語的國家中使用得都很廣泛。而它的含義也正如其字面意義一樣,不難理解。在日??谡Z會話中,人們也常用 out of來代替介詞from。我們大家都認(rèn)定她現(xiàn)在在紐約,因此她的突然出現(xiàn)完全出乎我們的預(yù)料。 sixes and sevens“I am at sixes and sevens about what to do.” 根據(jù)上下文,你可能可以猜出這句話的大概意思—我心中七上八下,拿不定主意該怎么辦。別看“at sixes and sevens”這個短語喬叟時代就出現(xiàn)了,在當(dāng)今的英語中它仍然十分活躍,在近期的新聞標(biāo)題里屢屢可以看到這個短語的身影,例如:“Phone Codes at Sixes and Sevens”。骰子上最大的數(shù)字是五和六,當(dāng)時有一個法語短語“to set on cinque(法語,five)and sice(six)”,意思是“押5點和6點”,這是要冒很大的風(fēng)險的。為了擲骰賭博而不惜一切代價,那么這個人一定處于不理智的狀態(tài)。在沙翁作品《理查二世》中,約克公爵說:“But time will not permit: all is uneven, And everything is left at six and seven.” and white 大多數(shù)情況下我們把黑與白看作是對立面,認(rèn)為白色象征著光明和純潔,而黑色則代表黑暗與邪惡。在早期的美國西部片中,白帽子和黑帽子分別代表著“好人”和“壞人”。雖然電影早已告別黑白時代,但是現(xiàn)在我們還是可以聽到有關(guān)black和white的習(xí)語。例如“in the black”就是指“公司盈利”的意思。虧損帳是用紅色墨水書寫的,也就是我們平時說的“赤字”(in the red),而賺錢的商店就是“a store in the black”?!癢hitewash”就是一個例子。”不過現(xiàn)在這個詞的含義發(fā)生了變化,意思是“掩蓋或者粉飾錯誤和失敗”。例如:Your proposal sounds all right, but can I see it in black and white?(你的計劃聽起來挺好,我能看看書面材料嗎?)還有些人總是“see things on in black and white”,意思就是說這些人看問題非黑即白,過于絕對化?!癇lue moon”緣何有這種意思呢?從天文學(xué)角度講,“blue moon”是指一個月中的第二次滿月。另一種解釋是當(dāng)球大氣層中懸浮著特定的灰塵和煙塵顆粒達(dá)到一定濃度的時候,月亮也會呈現(xiàn)出藍(lán)色,這可是真正的 “blue moon”。因此我們在日常生活中就會這樣使用這個句子 “It is only once in a blue moon that you get an opportunity like that”來形容機(jī)會難得。”39。s your uncle”, 你千萬別回答, “Bob39。s my uncle?”,否則可就要鬧笑話了。我們無法找到一個與之相對應(yīng)的短語解釋,大概說來,“Bob39?!保├?,“Spray on some stain remover, throw it in the washer, and Bob39。s your uncle”意思是你只要根據(jù)使用說明去做,就一定能取得理想的效果。索爾茲伯里侯爵在歷史上有很多功績,最大的莫過于協(xié)助大英帝國的擴(kuò)張,但人們對他的倫理道德卻不敢茍同。英語中的裙帶關(guān)系(nepotism)一詞源于拉丁語, 是“侄子”(nephew)或“孫子”(grandson)的意思。鮑爾夫伯爵利用叔叔的裙帶關(guān)系,在政界平步青云,在他叔叔首任首相的任期內(nèi),就成為地方政府委員會主席;在第二屆索爾茲伯里政府中,鮑爾夫出任蘇格蘭大臣,后又任愛爾蘭首席大臣,還在內(nèi)閣中占有一席之地。他由于提出了支持在巴勒斯坦為猶太人建立家園的“鮑爾夫宣言”而聞名一時。s your uncle”詞組,來形容做事很容易就達(dá)到目的。例如:He did not tell her that he earned his living as a bounty 。 ring經(jīng)??梢月牭饺藗兪褂胋rass ring這個詞,大多出現(xiàn)在touch the brass ring, grab the brass ring 或 reach for the brass ring短語中。Brass ring用來比喻一個你正在竭力為之拼搏的或通過努力已經(jīng)實現(xiàn)了的的目標(biāo)或獎項,同時它還可以比喻一個能夠讓你實現(xiàn)目標(biāo)或奪得這種大獎的機(jī)遇。Brass ring起源于18801920年間,當(dāng)時是狂歡活動在美國搞得最火爆的年代。騎手希望自己騎的木馬在銅鈴的下方正好升到至高點,這樣他們就能夠摘到銅鈴了。從這個狂歡游戲不難看出brass ring 如何衍生出這個比喻意。對brass ring一詞出現(xiàn)的時間,不同的字典有不同的說法。s 編撰的The American Heritage Dictionary of Idioms則認(rèn)為19世紀(jì)晚期就出現(xiàn)了這個短語。據(jù)目前我們掌握的材料來看,這個比喻用法在1959年首次出現(xiàn),“39。 he told himself aloud, 39。t grab it39。我們再來看看這個活動的起源。它是意大利一種訓(xùn)練騎士的競賽,這種競賽叫carosello,也可以稱做 “l(fā)ittle war”。1975年《新聞周刊》上一篇評論里的原話形象的描繪了產(chǎn)生brass ring一詞的活動的場景:THE GREAT FRENCH CAROUSEL ORGANS(RCA).The plaintive melodies and the sounds of fife and drum are transformed into a joyous cascade by the pipes of the mechanical instrument could be less 39。s “Thieving Magpie Overture” or a swinging “Valencia” we hear as those of children39。這個短語一定在電燈發(fā)明前就出現(xiàn)了吧。不過這個短語的最初的含義是蠟燭兩端都被點著,因此很快就被用完。burning the candle at both ends,39。如今這個短語的意思從 “某人揮霍金錢” 發(fā)展為“揮霍體力和精力”,也就有了“某人夜以繼日地從事高強(qiáng)度工作以至累得筋疲力竭”的意思。re not only studying, but most of them are working several jobs” ;(2)某人因參與社會活動過多而導(dǎo)致睡眠時間極少,如2000年《丹佛落基山新聞》上引述一棒球手的話: “I have to keep going to get 39。ve played with a lot of guys who had better ability, and...they would go out and party and stuff and burn the candle at both ends and not take it seriously”。s fur to make kitten britches當(dāng)你對某事的緣由非常好奇,想打破砂鍋問到底的時候,自然不自然地會冒出句“What for?”或“What39。s fur to make kitten britches”來搪塞你。在這個短語中,fur是for的諧音。類似的文字游戲用法如下:問者:“So what?”答者:“Sew buttons”。有如,問者:“Well?”答者:“The well is deep”(or “dry”)。s fur to make kitten britches”的用法大概始見于19世紀(jì),具體的起源背景并不是很詳盡。s pajamas 對那些母語是英語的人來說,不管年齡大小,對cat39。不過用今天的眼光來看,這個短語應(yīng)該算不上什么時尚詞匯,但也不乏使用的人。s pajamas的意思和它的字面翻譯“貓咪的睡袍”沒有什么聯(lián)系,它的意思是“不同凡響的人或物”(be the best thing, person or idea),暗含著“領(lǐng)導(dǎo)時尚潮流的(stylishness)”和“前衛(wèi)(newness)”的意思。s pajamas還有兩個變體 cat39。s whiskers。s pajamas的意思由此得來。 讀過美國作家 Joseph Heller小說Catch22嗎? 在當(dāng)代英語中catch22作為一個獨立的單詞,使用頻率也是非常高的。Joseph Heller的小說Catch22(《第二十二條軍規(guī)》)中有這樣一段對話:Yossarian looked at him soberly and tried another approach.“Is Orr crazy?” “He sure is,” Doc Daneeka said.“Can you ground him?” “I sure first he has to ask me 39。t he ask you to?” “Because he39。s , I can ground first he has to ask me to.” “That39。s him ask me.” “And then you can ground him?” Yossaria