freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

柏舟原文翻譯及注釋賞析含五篇-展示頁

2024-09-21 21:05本頁面
  

【正文】 于無可訴說的怨詩。微:指隱微無光。 居、諸:語助詞。n)衣。 日居月諸,胡迭 (di227。辟:通 “ 擗 ” ,捶胸。閔:痛,指患難。慍:惱怒,怨恨。o)。)辟 (p236。u)閔 (mǐn)既多,受侮不少。n)于群小。挑選,選擇。棣棣:雍容嫻雅貌;一說豐富盛多的樣子。)棣,不可選也。我心匪席,不可卷也。薄言:語助詞。茹:容納。 匪:非,不是。薄言往愬 (s249。)。 我心匪鑒 (ji224。隱憂:深憂。流:中流,水中間。o)以游。i),如有隱憂。 注釋: 泛彼柏 (bǎi)舟,亦泛其流。 白晝有日夜有月,為何明暗相交迭?不盡憂愁在心中,好似臟衣未洗潔。 日居月諸,胡迭而 微?心之憂矣,如匪澣衣。碰到患難已很多,遭受凌辱更無數(shù)。靜言思之,寤辟有摽。 憂心悄悄,慍于群小。我心并非草席軟,不能任意來翻卷。威儀棣棣,不可選也。 我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。也有長兄與小弟,不料兄弟難依憑。薄言往愬,逢彼之怒。 我心匪鑒,不可以茹。圓睜雙眼難入睡,深深憂愁在心頭。微我無酒,以敖以游。 譯文: 泛彼柏舟,亦泛其流。 日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪澣衣。覯閔既多,受侮不少。威儀棣棣,不可選也。 我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。亦有兄弟,不可以據(jù)。微我無酒,以敖以游。 第二篇:柏舟原文翻譯及賞析 柏舟原文翻譯及賞析 柏舟原文翻譯及賞析 1 原文: 柏舟 先秦:佚名 泛彼柏舟,亦泛其流。所以詩中女子既自行擇歡,卻又受到母親的制約。 這首詩反映了先秦時代漢族民間婚戀的現(xiàn)實狀況:一方面,人們在政令許可的范圍內(nèi)仍享有一定的性愛自由,原始婚俗亦有傳承;另一方面普遍的情況已是 “ 取妻如之何?必告父母 ” 、 “ 取妻如之何?非媒不得 ” (《齊風(fēng) 這原也正常??赡芤膊灰欢ㄊ歉改敢故緳?quán)威,多半是他們憑自己的生活經(jīng)驗在為兒女把關(guān),以確保日后生活美滿。 古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。但要為娘的改變主意,也不是那么容易的。女兒要么放棄己見,要么作堅決的抗?fàn)???墒撬哪赣H千般阻撓萬般阻攔,死活不同意這門親事。她早已自己相中了一個翩翩少年,他的發(fā)型很好看,透出活潑靈動的精神勁兒。姑娘的選擇未能得到母親的同意,所以她滿腔怨恨,發(fā)誓要和母親對抗到底。也指邪惡,惡念,引申為變心。慝( t226。諒:相信。靡它,無他心。矢靡它:沒有其他。之死:到死。維:乃,是。兩髦( m225。髧( d224。這里形容船在河中不停漂浮的樣子。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪! 注釋 鄘( yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。垂發(fā)齊眉少年郎,是我傾慕的對象。至死不會變心腸。母也天只!不諒人只! 譯文 柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河中央。髧彼兩髦,實維我特。之死矢靡它。 柏舟原文翻譯及注釋賞析 2 柏舟 佚名〔先秦〕 泛彼柏舟,在彼中河。詩人調(diào)用多種修辭手法,比喻的 `運用更是生動形象, “ 我心匪石, 不可轉(zhuǎn)也;我心匪席。 全詩緊扣一個 “ 憂 ” 字,憂之深,無以訴,無以瀉,無以解,環(huán)環(huán)相扣。出語如泣如訴,一個幽怨悲憤的女子形象便宛然眼前了。人窮則反本, “ 故勞苦倦極,未 嘗不呼天也 ” (司馬遷語),女子怨日月的微晦不明,其實是因為女子的憂痛太深,以至于日月失其光輝。 末章作結(jié),前兩句 “ 日居月諸,胡迭而微 ” ,于無可奈何之際,把目標(biāo)轉(zhuǎn)向日月。“ 覯閔既多,受侮不少 ” 是一個對句,傾訴了主人公的遭遇,真是滿腹辛酸。其意之堅值得同情乃至敬佩。前四句用比喻來說明自己雖然無以銷愁,但 心之堅貞有異石席,不能屈服于人。 尋尋覓覓》)。自己的手足之親尚且如此,更何況他人。尋找傾訴的對象,首先想到的便是兄弟,誰料卻是 “ 不可以據(jù) ” 。飲酒邀游本可替人解憂,獨此 “ 隱憂 ” 非飲酒所能解,亦非遨游所能避,足見憂痛至深而難銷。這里用以比喻女子飄搖不定的心境。這兩句是虛寫,為設(shè)想之語。 全詩共五章三十句。 賞析: 從此詩的內(nèi)容看,似是一首女子自傷遭遇不偶,而又苦于無可訴說的怨詩。微:指隱微無光。 居、諸:語助詞。n)衣。 日居月諸,胡迭 (di227。辟:通 “ 擗 ” ,捶胸。閔:痛,指患難。慍:惱怒,怨恨。o)。)辟 (p236。u)閔 (mǐn)既多,受侮不少。n)于群小。挑選,選擇。棣棣:雍容嫻雅貌;一說豐富盛多的樣子。)棣,不可選也。我心匪席,不可卷也。薄言:語助詞。茹:容納。 匪:非,不是。薄言往愬 (s249。)。 我心匪鑒 (ji224。隱憂:深憂。流:中流,水中間。o)以游。i),如有隱憂。 注釋: 泛彼柏 (bǎi)舟,亦泛其流。 白晝有日夜有月,為何明暗相交迭?不盡憂愁在心中,好似臟衣未洗潔。 日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪澣衣。碰到患難已很多,遭受凌辱更無數(shù)。靜言思之,寤辟有摽。 憂心悄悄,慍于群小。我心并非草席軟,不能任意來翻卷。威儀棣棣,不可選也。 我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。也有長兄與小弟,不料兄弟難依憑。薄言往愬,逢彼之怒。 我心匪鑒,不可以茹。圓睜雙眼難入睡,深深憂愁在心頭。微我無酒,以敖以游。 譯文: 泛彼柏舟,亦泛其流。 日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪澣衣。覯閔既多,受侮不少。威儀棣棣,不可選也。 我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。亦有兄弟,不可以據(jù)。微我無酒,以敖以游。第一篇:柏舟原文翻譯及注釋賞析 柏舟原文翻譯及注釋賞析 柏舟原文翻譯及注釋賞析 1 原文: 柏舟 先秦:佚名 泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。 我心匪鑒,不可以茹。薄言往愬,逢彼之怒。我心匪席,不可卷也。 憂心悄悄,慍于群小。靜言思之,寤辟有摽。靜言思之,不能奮飛。耿耿不寐,如有隱憂。 柏木船兒蕩悠悠,河中水波漫漫流。不是想喝沒好酒,姑且散心去遨游。亦有兄弟,不可以據(jù)。 我心并非青銅鏡,不可美丑全都包容。前去訴苦求安慰,竟遇發(fā)怒壞性情。我心匪席,不可卷也。 我心并非卵石圓,不能隨便來滾轉(zhuǎn)。雍容嫻雅有威儀,不能荏弱被欺瞞。覯閔既多,受侮不少。 憂愁重重難排除,小人恨我真可惡 。靜下心來仔細(xì)想,撫心拍胸猛醒悟。靜言思之,不能奮飛。靜下心來仔細(xì)想,不能奮起高飛越。耿 (gěng)耿不寐 (m226。微我無酒,以敖 (225。 泛:浮行,漂流,隨水沖走。耿耿:魯詩作 “ 炯炯 ” ,指眼睛明亮;一說形容心中不安。隱:痛。n),不可以茹 (r亦有兄弟,不可以 據(jù)。),逢彼之怒。鑒:銅鏡。據(jù):依靠。 我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。威儀棣 (d236。 愬:同 “ 訴 ” ,告訴。選:假借為 “ 柬 ” 。 憂心悄 (qiǎo)悄,慍 (y249。覯 (g238。靜言思之,寤 (w249。)有摽 (bi224。 悄悄:憂貌。覯:同 “ 遘 ” ,遭逢。寤:交互。摽:捶,打。)而微?心之憂矣,如匪澣 (hu224。靜言思之,不能奮飛。迭:更動。澣:同 “ 浣 ” ,洗滌。其抒情口氣,有幽怨之音,無激亢之語。首章以 “ 泛彼柏舟,亦泛其流 ” 起興,以柏舟作比。用柏木做的舟堅牢結(jié)實,但卻漂蕩于水中,無所依傍。因此,才會 “ 耿耿不寐,如有隱憂 ” 了,筆鋒落實,一個暗夜輾轉(zhuǎn)難眠的女子的身影便顯現(xiàn)出 來。 次章緊承上一章,這無以排解的憂愁如果有人能分擔(dān),那該多好!女子雖然逆來順受,但已是忍無可忍,此時此刻想一吐為快。勉強(qiáng)前往,又 “ 逢彼之怒 ” ,舊愁未吐,又添新恨。既不能含茹,又不能傾訴,用宋女詞人李清照的話說,真是 “ 這次第,怎一個 ‘ 愁 ’ 字了得 ” (《聲聲慢 第三章是反躬自省之詞。 “ 威儀棣棣,不可選也 ” 意思是說:我雖不容于人,但人不可奪我之志,我一定要保持自己的尊嚴(yán),決不屈撓退讓。 第四章詩對主人公那如山如水的愁恨從何而來的問題作了答復(fù):原來是受制于群小,又無力對付他們。入夜,靜靜地思量這一切,不由地?fù)嵝呐男剡B聲嘆息,自悲身世。日月,是上天的使者,光明的源泉。內(nèi)心是那樣渴望自由,但卻是有奮飛之心,無奮飛之力,只能嘆息作罷。對于女主人公是怎樣的人以及小人指什么人等問題爭議也很大,各家之說中,認(rèn)為女主人公是貴族婦人、群小為眾妾的意見支持者比較多。五章一氣呵成,娓娓而下,語言凝重而委婉,感情濃烈而深摯。不可卷也 ” ,幾句最為精彩,經(jīng)常為后世詩人所引用。髧彼兩髦,實維我儀。母也天只!不諒人只! 泛彼柏舟,在彼河側(cè)。之死矢靡慝。垂發(fā)齊眉少年郎,是我心中好對象。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河岸旁。至死不會變主張。泛:浮行。中河:河中。n):頭發(fā)下垂?fàn)?。o):男子未行冠禮前,頭發(fā)齊眉,分向兩邊狀。儀:配偶。之,到。矢,通 “ 誓 ” ,發(fā)誓。只:語助詞。特:配偶。):通 “ 忒 ” ,變更,差錯,變動。 鑒賞 此詩的主人公可能是一個待嫁的姑娘,她選中的對象是一個不到二十的少年郎。 開篇以柏舟泛流起興,寫女主人公為自己的婚姻戀愛受阻而苦惱,就好比那在河中飄蕩的柏木小舟一樣。這就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝。母女的意見不統(tǒng)一,愛情就發(fā)生了危機(jī)。看來詩中女主人公是持后一種態(tài)度的:至死誓靡 它!堅決到這種程度,母親也就難辦了。所以女主人公一面誓死維護(hù)愛情,一面從內(nèi)心發(fā)出沉重的嘆息:娘呀天啊,為什么就不相信我是有眼力的呢!這一聲嘆息,使得詩的內(nèi)容變得沉甸甸的。像這種敢愛敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有違傳統(tǒng)習(xí)俗的,當(dāng)父母的當(dāng)然不會同意。但是代溝的存在,使兩代人的擇偶觀念不可避免地存在著差異和沖突。問題的關(guān)鍵是,母女二 人的矛盾不可調(diào)和,因此才有了 “ 之死矢靡他 ” 的決絕抗?fàn)帯?南山》),禮教已通過婚俗和輿論干預(yù)生活。而哪里有壓迫哪里就有反抗,詩中也就表現(xiàn)了青年男女為了爭取婚戀自由而產(chǎn)生的反抗意識,這是一個很新很有價值的信息。耿耿不寐,如有隱憂。 我心匪鑒,不可以茹。薄言往愬,逢彼之怒。我心匪席,不可卷也。 憂心悄悄,慍于群小。靜言思之,寤辟有摽。靜言思之,不能奮飛。耿耿不寐,如有隱憂。 柏木船兒蕩悠悠,河中水波漫漫流。不是想喝沒好酒,姑且 散心去遨游。亦有兄弟,不可以據(jù)。 我心并非青銅鏡,不可美丑全都包容。前去訴苦求安慰,竟遇發(fā)怒壞性情。我心匪席,不可卷也。 我心并非卵石圓,不能隨便來滾轉(zhuǎn)。雍容嫻雅有威儀,不能荏弱被欺瞞。覯閔既多,受侮不少。 憂愁重重難排除,小人恨我真可惡。靜下心來仔細(xì)想,撫心拍胸猛醒悟。靜言思之,不能奮飛。靜下心來仔細(xì)想,不能奮起高飛越。耿 (gěng)耿不寐 (m226。微我無酒,以敖 (225。 泛:浮行,漂流,隨水沖走。耿耿:魯詩作 “ 炯炯 ” ,指眼睛明亮;一說形容心中不安。隱:痛。n),不可以茹 (r亦有兄弟,不可以據(jù)。),逢彼之怒。鑒:銅鏡。據(jù):依靠。 我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。威儀棣 (d236。 愬:同 “ 訴 ” ,告訴。選:假借為 “ 柬 ” 。 憂心悄 (qiǎo)悄,慍 (y249。覯 (g238。靜言思之,寤 (w249。)有摽 (bi224。 悄悄:憂貌。覯:同 “ 遘 ” ,遭逢。寤:交互。摽:捶,打。)而微?心之憂矣,如匪澣 (hu224。靜言思之,不能奮飛。迭:更動。澣:同 “ 浣 ” ,
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1