【正文】
52。sten der Natur。s nie gekonnt, der stehle 假如沒有這種心意 Weinend sich aus diesem Bund! 只好讓他去哭泣。 Wem der grosse Wurf gelungen, 誰能作個忠實朋友, Eines Freundes Freund zu sein, 獻出高貴友誼, Wer ein holdes Weib errungen, 誰能得到幸福愛情, Mische seinen Jubel ein! 就和大家來歡聚。der, 在你光輝照耀下 Wo dein sanfter Fl252。 歌詞(中德文對照) : Freunde, nicht diese Toene! ?。∨笥?,何必老調(diào)重彈! Sondern lasst uns angenehmere 還是讓我們的歌聲 Anstimmen, und freudenvollere. 匯合成歡樂的合唱吧! Freude, schoener Goetterfunken, 歡樂女神圣潔美麗 Tochter aus Elysium, 燦爛光芒照大地! Wir betreten feuertrunken, 我們心中充滿熱情 Himmlische, dein Heiligtum! 來到你的圣殿里! Deine Zauber binden wieder, 你的力量能使人們 Was die Mode streng geteilt。貝多芬 22歲時 (1792年 )就有把這首長詩全部加以譜曲的想法,但當他 53歲完成第九交響曲時 (1823年 ),他僅挑選了詩的第一節(jié)、第二節(jié)前半、第三節(jié)和第四節(jié)的后半作為末樂章的歌詞。樂章的重唱和獨唱部分還充分發(fā)揮了四位演唱者各個音區(qū)的特色。這是一首龐大的變奏曲,充滿了莊嚴的宗教色彩,氣勢輝煌,是人聲與交響樂曲合作的典范之作。 樂曲簡介 作品大約創(chuàng)作于 1819到 1824年間,是貝多芬全部音樂創(chuàng)作生涯的最高峰和總結。而這由貝多芬所譜曲的音樂(不包含文字)成為了現(xiàn)今歐洲聯(lián)盟的盟歌。 ? 《 歡樂頌 》 ,又稱 《 快樂頌 》 (德語為 An die Freude),是在 1785年由德國詩人席勒所寫的詩歌。貝多芬為之譜曲,成為他的第九交響