【正文】
(1) 貨名及規(guī)格COMMODITY AND SPECIFICATIONS(2)數(shù)量(3)單價(jià)(4)總價(jià)(5)生產(chǎn)國別和制造廠商:COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS:(6)裝運(yùn)期限:TIME OF SHIPMENT:(7)裝運(yùn)口岸:PORT OF SHIPMENT:(8)到貨口岸:PORT OF DESTINGATION:(9)?! ‰U(xiǎn):INSURANCE:由買方投保。To be coverd by the Buyers.(10)包裝:PACKING:須用堅(jiān)固的新木箱/紙箱包裝,適合長(zhǎng)途海運(yùn),防濕、防潮、防震、防銹,而粗暴搬運(yùn)。To be packed in new strong woden case (s) / carton (s) suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampenss, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and insuch case or cases any and all losses and/or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers.(11) 嘜 頭:SHIPPING MARK:賣方應(yīng)在每件包裝上,用不褪色油墨清楚地標(biāo)刷件號(hào)、尺碼、毛重、凈重、“此端向上”、“小心輕放”“切勿受潮”等字樣,并刷有下列嘜頭:On the surfacee of each package, the package number ,measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “DO NOT STACK UP SIDE DOWN”, “HANDLE WITH CARE”;“KEEP AWAY FROM MOISTURE”and the following shiping mark shall be stenciled legibly in fadeless paint:(12)付款條件:TERMS OF PAYMENT:甲、信用證付款176。乙、托收付款:貨物裝運(yùn)后,賣方應(yīng)將以買方為付款人的匯票連同本合同第13條甲項(xiàng)所列各種裝運(yùn)單據(jù),通過賣方銀行寄交買方銀行即上海中國銀行轉(zhuǎn)交買方,并托收貨款。A. Payment by L/C: One month before shipment, the Buyers shall establish with Bank of China, Shanghai an Irrevocable L/C in favour of the Sellers, to be available against presentation in Shanghai of the shipping documents stipulated in Clause 13 hereof.B. Payment by Collection: After delivery is made, the Sellers shall send through the Sellers, bank draft drawn on the Buyers together with the shipping documents apecified in Clause 13 hereof, to the Buyers through the Buyers bank, the Bank of China, Shanghai, for collection.C. Payment by M/T: Payment to be effected by the Buyers not later than days after receipt of the shipping documents specified in Clause 13 hereof.(13)單 據(jù):DOCUMENT:甲、賣方應(yīng)將下列單據(jù)提交付款銀行議付貨款/托收付款,如為信匯付款,下列單據(jù)應(yīng)徑寄買方:1. 全套可議付的潔凈已裝運(yùn)海運(yùn)提單,空白抬頭,空白背書。2. 由包收據(jù)注明由費(fèi)/空運(yùn)提單。破碎,滲漏。無百分比限制,并注明貨物到達(dá)后倘發(fā)現(xiàn)殘破碎,滲漏。4. 發(fā)票五份,注明合同號(hào),嘜頭。b. Within 10 days afrer shipment is effected,the Sellers shall prepare three sets,each prising one copy each of the above mentioned documents with the exception of the cable shipping advice one set to be airmailed to the Buyers and the other two Sets to the China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination.(14) 技術(shù)資料:TECHNICAL DOCUMENTS: 每次發(fā)貨進(jìn),賣方應(yīng)將下述英文技術(shù)資料一整套與貨物一起裝箱,運(yùn)交買方:1. 基礎(chǔ)圖2. 布線說明,電氣及/或氣動(dòng)及/或液壓接線圖3. 易損零件制造圖4. 零件目錄5. 本合同第18條甲項(xiàng)規(guī)定的品質(zhì)證明書6. 安裝、操作和維修說明書a. One plete set of the lollowing technical documents written in English shall be packed and depatchde together with each consignment:1. Foundation drawings2. Wiring instructions,diagrams of electrical connections and/of pneumatic and/or hydraulic connections 3. Manufacturing drawings of easily worn parts parts catalogues of quality as stipulated in Item a of Clause 18 hereof,operation, service and repair instruction books 乙、N個(gè)月前,以空郵寄交買方。如毛重不超過兩公噸,則賣方應(yīng)與裝貨口岸的買方超前享受運(yùn)代理人直接聯(lián)系裝運(yùn)事宜。賣方則應(yīng)與在裝貨口岸的中國租船公司裝運(yùn)代理人密切聯(lián)系。事先指定的承運(yùn)船如有變更,或其估計(jì)到達(dá)日期提前或延期時(shí),買方或其裝運(yùn)代理人應(yīng)及時(shí)通知賣方,如果該船未能于買方或其裝運(yùn)代理人所通知的到達(dá)日期后三十天內(nèi)到達(dá)裝運(yùn)口岸,則從第三十一天起貨物的倉租和火災(zāi)保險(xiǎn)費(fèi)用應(yīng)由買方負(fù)擔(dān)。