freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

口譯課件-展示頁

2024-08-30 21:08本頁面
  

【正文】 狹義: 指通過口頭方式在不同語言之間實現(xiàn)意義轉(zhuǎn)換和重新表達的跨語言跨文化的交際行為。 Interpret: 來自拉丁語,表示 to explain。 20世紀(jì) 90年代后期開始:中國的大型國際會議增多,同傳活動也隨之增多。 1971年:中國重返聯(lián)合國,中國的口譯活動增加。 1945年:紐倫堡( Nuremberg ) 軍事法庭審判,使用了英法德俄四種語言,會上大規(guī)模使用同聲傳譯。 1919年:“巴黎和會”( Paris Peace Conference )被認(rèn)為是口譯職業(yè)化的開端,會議使用法語和英語兩種語言,有了交傳譯員。 時間表 口譯的職業(yè)化始于 20世紀(jì)初。 中國在夏商時期就有了需要口譯人員的活動。口譯是最早出現(xiàn)的翻譯類型,早于筆譯。 筆譯與口譯的相同點 筆譯與口譯的不同點 筆譯 口譯 輸入 文字,通過閱讀,可反復(fù) 聲音畫面(偶爾文字),通過視聽,往往一次性 輸出 文字,可修改 聲音,難以修改 內(nèi)容 多為書面語 多為口語化 信息處理 可查閱、問詢、探討 即時、即席、短期記憶 互動 很難見到作者和讀者 了解發(fā)言人和聽眾的反應(yīng) 質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn) 信達雅 準(zhǔn)順快 口譯的歷史 口譯的歷史與人類自身的歷史一樣源遠流長。翻譯是高度緊張的創(chuàng)造性腦力勞動。議員不是機器,翻譯不是機械化生產(chǎn)。即通過語言轉(zhuǎn)換,達到意思傳達。Nida ) 1968 年說: “ 所謂翻譯,是指從語義到文體(風(fēng)格)在譯語中用最貼切而又最自然的對等語再現(xiàn)原語的信息。 ” 《 辭源 》 對翻譯的解釋是, “ 用一種語言表達他種語文的意思 ” 美國語言學(xué)會主席尤金 上帝降臨視察,認(rèn)為人類過于自信和團結(jié),一旦完成計劃將能為所欲為,便決定變亂人們的口音和語言,使他們分散各地,停止建造高塔,所以該塔稱為巴別,有變亂的含意??谧g簡介 巴別塔( Babel)的傳說 創(chuàng)世記 (Genesis)第 19章記載,人類當(dāng)時有共同語言,并且一起居住在與幼發(fā)拉底河 (the River Euphrates )相距不遠的示拿之地。人們利用河谷的資源,在那里建筑城和塔,為了聚集全體的人類,以及展示人類的力量。 何謂翻譯? 唐代賈公彥在 《 義疏 》 一書中寫道: “ 譯即益,謂換易言語使相解也。 奈達( Eugene A ” 綜合古今中外翻譯理論家的闡述,可以將 “ 翻譯 ” 的任務(wù)歸納為:通過把一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言,如實地轉(zhuǎn)達原文(原話)的意思和風(fēng)格,使語言不通的人能夠相互溝通、理解。翻譯是形式與內(nèi)容、方式與目的的統(tǒng)一。它不可能從耳朵里輸入一種語言,就可以從嘴巴力自動地流出另一種語言的對等語。 都需要將一種語言經(jīng)過理解和重組用另一種語言表達出來; 翻譯者都必須精通兩種語言、文化和轉(zhuǎn)換技巧 ??谧g活動的出現(xiàn)遠早于書面文字的產(chǎn)生。 西方古代早在公元前 3000年前的古埃及法老( Pharaoh)統(tǒng)治時代就有了口譯的記載。古代稱口譯者為“舌人”。之前通用法語。 1926年: IBM發(fā)明了同傳設(shè)備,被認(rèn)為是口譯史上最重要的發(fā)明。 1947年:聯(lián)合國采納同傳。 改革開放之后:口譯活動得到快速發(fā)展,多以交傳為主。 口譯的定義 Definition of Interpreting 口譯: 翻譯的一種形式,指將一種語言所表述的內(nèi)容用另一種語言即時準(zhǔn)確地用口頭表達出來。 廣義: 泛指對晦澀難解之語的理解詮釋或是不同語言之間的傳譯。 口譯的標(biāo)準(zhǔn) 準(zhǔn)順快 準(zhǔn) :反映講話的內(nèi)涵意義、語用意義、感情色彩; 注意選詞用句的可接受性; 傳遞信息量與講話人信息量等值 (完整); 語體風(fēng)格相近。 快 :反應(yīng)快、筆記快、翻譯及時。 全國外語翻譯證書考試, National Accreditation Examinations For Translators and Interpreters( NAETI)是由教育部考試中心與北京外國語大學(xué)合作舉辦,在全國實施的面向社會的非學(xué)歷證書考試,主要測試應(yīng)試者外語筆譯和口譯能力,并對應(yīng)試者提供翻譯資格的權(quán)威認(rèn)證。 全國外語翻譯證書考試 資格證書 口譯就是口頭翻譯,英語說法是 interpretation, interpreting 或者
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1