【正文】
前,結(jié)果在後 ” . 要是 你沒說那話就 (主詞? )好辦了 。 ? He had wanted to go, but changed his mind at the last minute. . (2) Impersonal Passive (used in objective language in scientific reports and news reports) 坊間很多產(chǎn)品 都宣稱 有美白作用,其實多數(shù)誇大其詞,若民眾真的想要美白皮膚, 建議 還是找專業(yè)醫(yī)師諮詢,針對個人狀況規(guī)劃診療計畫。 travel, trip. (while traveling, during the trip/journey/voyage) . 活用句型 :從前的人出遠(yuǎn)門既不方便又危險。 collocation) and semantic fields (語意 ). Translation: Basic Principles . . 這種皮包 很多見 ?(x) “seen frequently.” ? Such type of handbags can be found everywhere. ? Such type of handbags is a dime a dozen. . 選對、用對字: 提高了安全性 : (x) “raise” “l(fā)ift” ? increase, improve, enhance。 active/passive}, spelling, punctuation, capitalization) ? Express the ideas in English in correct and colloquial English. 3) Fluency and Coherence (later) Translation: Basic Principles 1. 不要逐字翻譯 。全民英檢 GEPT 中高級 — 由初試到複試 GEPT Study Group ? General: How to prepare for the oral and writing tests? ? How to do ChineseEnglish translation? ? Composition: Task and Reminders ? Error Correction and sth. For Fun 全民英檢 GEPT 中高級 — 由初試到複試 1. Keep listening and reading English (input). 2. Take notes, expand your vocabulary – and use it! (output). 3. Think in English(make it a habit). 4. Practice the different oral and written question types. Composition (2) Thinking in English ? Translation and Writing ChineseEnglish Translation: What is required? 5 – (1)內(nèi)容 能充分 表達題意 , (3)文段 (text)結(jié)構(gòu)及連貫性甚佳; (2)用字 遣詞、 文法 、 拼字、標(biāo)點及大小寫幾乎無誤 。 1) Idea Expression 2) Syntax (Sentence Construction), Language (wording, grammar {tense。 No wordforword translation. 2. Find the dynamic equivalents(活譯 ). Get the ideas and then express them in your own words(colloquial English). 3. Why? Chinese and English are different languages