【正文】
lor、aroma、taste”. Especially the SquirrelShaped Mandarin Fish. I can’t figure out how the chef makes the dish look like a squirrel. Shall we add ”appearance” to your judgement criteria?哦,我想它們的確是色香味三要素的完美結(jié)合。松鼠桂魚色澤黃亮,形如松鼠,外皮脆而肉柔嫩,湯汁酸甜適口。It sounds very appetizing.聽起來很能引起食欲I’d like to remend a special snack known as Nanxiang Steamed Meat Dumplings and a special dish called “SquirrelShaped Mandarin Fish’. Nanxiang Steamed Meat Dumplings are small in size, with thin translucent wrappers, filled inside with ground pork and rich tasty soup. The SquirrelShaped Mandarin Fish is yellowcolored and squirrelshaped with a crispy skin and tender meat, all covered with a sweet and sour sauce. They are absolutely tasters’ choice. I bet you will like it .我推薦一道特色點(diǎn)心“南翔小籠”和一道特色菜“松鼠桂魚”。不過,恕我直言,我只聽說過名聲顯赫的粵菜、川菜和魯菜,對上海菜不太了解Shanghai cuisine, usually called Benbang cuisine, is the youngest among the major regional cuisine in China, with a history of more than 400 years. Like all other Chinese regional cuisines, Bnebang cuisine takes “color、aroma and taste” as its essential quality elements. It’s featured by the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.上海菜系是中國最年輕的地方菜系,通常被稱為“本幫菜”,有著400多年的歷史。今晚我們有什么好吃的?Tonight we have prepared a typical Shanghai meal. I hope you will like it.今晚我們準(zhǔn)備了典型的上海餐,希望各位喜歡。No more business talks today. I propose we limit our talk to friendship tonight. And of course, we’ll delight ourselves pletely in the food that Mother Nature grants us.今天不談生意,我建議今晚我們只敘友情,當(dāng)然,我們要盡情享受大自然賜予我們的食物。Thank you, President Li. You all did very well. I just contributed my share. We all maneuver successfully to get our job done, so to speak. Well, ladies and gentlemen, are we carrying out another round of talk over the dinner?謝謝李總,你們都做得很好,我只是盡了自己的責(zé)任。我特別感謝凱蘭女士大駕光臨。You’re real poet. Do you have independent and plete establishments for water and power supply, and for waste treatment?你真是一位詩人,你們有獨(dú)立完備的水電供應(yīng)設(shè)施和垃圾處理設(shè)施嗎? Yes, the park has an independent technosupport and security service center, which is equipped with highstandard facilities for water and power supply and provides the enterprises with reliable, stable and quality power, clean water, internet maintenance services, as well as a 24hour security service.有,園區(qū)有獨(dú)立運(yùn)營的技術(shù)安保服務(wù)中心,配備有高標(biāo)準(zhǔn)水電測試設(shè)施,為企業(yè)提供可靠、穩(wěn)定、優(yōu)質(zhì)的電力、潔凈水和網(wǎng)絡(luò)服務(wù),以及24小時(shí)的安保服務(wù)。為了確保環(huán)境質(zhì)量,我們始終堅(jiān)持“以綠引資、以資養(yǎng)綠”的發(fā)展戰(zhàn)略。The physical environment of the park is wonderful.Yes, it is one of the things that we take so much pride in. The park administration has been pursuing the policy of ecological conservation and sustainable development. To ensure the quality of the local environment, we stick steadfastly to our development strategy of “attracting investment with a green environment and maintaining a green environment with a green environment through investment”. As you can see, the park has a green coverage of more than 45%. It really boasts stretches of green grass, forests of green trees, streams murmuring, birds chirping, air refreshing, fragrant flowers blossoming all year round. The whole environment is enveloped in a peaceful, elegant and relaxing atmosphere.是的,這也是我們引以為豪的一個(gè)方面。園區(qū)有著強(qiáng)大的政府支持和完備的高技術(shù)產(chǎn)業(yè)鏈。D. The park provides a streamlined onestop service for ining enterpraises.園區(qū)產(chǎn)業(yè)選擇的標(biāo)準(zhǔn)是:能加強(qiáng)研發(fā)功能,能使用本地可用技術(shù)資源和材料,能發(fā)展相適應(yīng)的輔助產(chǎn)業(yè),能與各大學(xué)和政府研究機(jī)構(gòu)合作。Are there any particular requirements that prospective foreign enterprises must meet? 園區(qū)對外企有什么要求嗎?The target industries must meet the park’s selection criteria. That is, they must strengthen Ramp。What do you do to attract direct foreign investment? 你們是以什么方式吸引外商直接投資?The park administration takes strong measures to improve the investment environment, to foster new petitive advantages, and to make it an investment paradise in north china for hitech and newtech panies, multinationals, and large enterprises of pillar industries. The park’s two leading industries are information technology and modern biotechnology.園區(qū)采取有力措施改善投資環(huán)境,配有新的優(yōu)勢,使其成為華北地區(qū)吸納高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)、跨國公司以及大型骨干企業(yè)的樂園。The park is well planned and arranged in perfect order. (園區(qū)規(guī)劃合理,井井有條)Yes,it is. A golf course is to its east, the Moon River to its west, and one kmwide green belt to its north. Inside the park, industries cluster in the east and residences concentrate in the west, Inbetween you can find the public service area. 是的,園區(qū)東側(cè)是高爾夫球場,西邊是月亮河,北側(cè)為寬達(dá)一公里的規(guī)劃綠地。二期工程占地525公頃,包括22個(gè)工業(yè)地塊。D, administrative and supporting facilities. And the second covers 525 acres with 22 industrial lots. The park went into its full operation in 2000, supported by the generous finance from 5 seaval banks and 2 overseas banks.園區(qū)建設(shè)分兩期進(jìn)行。園區(qū)是經(jīng)國務(wù)院批準(zhǔn)的國家級開發(fā)區(qū),享有項(xiàng)目審批權(quán)和優(yōu)惠政策,是一個(gè)與國際管理體制接軌的經(jīng)濟(jì)區(qū)。不知道各位對哪方面比較感興趣?I’m interested in the general layout of the park. Would you please give me some idea of its setup?我對園區(qū)的總布局頗感興趣,能簡要介紹下嗎?Well. First of all, we’ll take a bird’seye view of the park. And then we’ll look around in the park and, to use a Chinese metaphor, we’ll cast a passing glance at flowers while riding on horseback.很好,我們先來鳥瞰一下整個(gè)園區(qū)吧,然后在園區(qū)內(nèi)各處轉(zhuǎn)悠一下,用我們的話說是“走馬觀花”吧Good idea, but we’ll cast a passing glance at flowers while riding on your car . . .in a more fortable mannerGreat humor, sir. Let me e back to our story. Jinghe hightech park enjoys a superior location, with Beijing as its backdrop, facing the vast expanse of the Bosea, bordered by the Jingjintang Expressway to the east. It takes only 30 minutes to reach the Capital’s International airport, 20 minutes to get to the Beijing Railway Cargo Station, and one hour to arrive at the Tianjin New Harbor. The park is a national development zone approved by the State Council. It’s entitled to the power of approving projects with preferential policies, operating under the management system of international standards.先生好幽默!我們言歸正傳吧。中級口譯(英漢對照)1, 參觀訪問Hello, wele to Jinghe hightech park. I’m operation manager of the park. I’m honored to be your guide and take you to tour around the park. May I know your majo