freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

本科畢業(yè)論文-基于美學(xué)翻譯理論的車牌名翻譯策略-展示頁(yè)

2025-01-25 18:03本頁(yè)面
  

【正文】 rand name translation we should know the origins of the vehicle brand names and the principle when translating it, it can help us to make a proper translation for car name under the premise of understanding the local culture, and then bining with its own culture. The origins of the vehicle brand names Automobile brand names are different all over the world. Some e from normal words, producing a new specific meaning. Others e from proper nouns such as names and place names, etc.。s very important to create and maintain product image with an easy remembering brand. Before buying a product, consumers will usually distinguish products according to brand name and first impression of the products. Take the car brand names as an example, for example, Guangzhou Xin Huaxin market research and consulting co., LTD., served as the investigation of the automobile brand and sales relationship, the results show that more than 80% of the readers think car brand names to a large extent influence the car sales, and more than half of the readers won39。s auto market is still dominated by foreign car brands. Especially, after China gained the accession to the WTO, the opening policy gives a chance for foreign automobile brand to perate into Chinese market. They meet the demand of Chinese people by localization strategies. Such localization strategies include quality and styling as well as the localization of brand names. The most important thing of localization of brand names is to meet the demand of Chinese people. Trademark, as a marketing tool, has received an unprecedented attention. Trademark is not only just a step to register manufacturer, but also the catalyst to win the market. (Hankinson and Cowking, 1993:4) Brand name is the core of the uniqueness and individuality of product. In today39。s living standards has a rapid development. Car can be owned by most of people. The growth of consumer demand and car production leads to a huge amount of ads for cars transferred by newspapers, magazines, radio, television, Inter and other mass media. So a good translated name which conforms to language habit of consumer and cultural custom is very important to automobile marketing process. China, overtaking the United States and Japan, has bee the world39。s auto market is still dominated by foreign car brands. Especially, after China gained the accession to the WTO, the opening policy gives a chance for foreign automobile brand to perate into Chinese market. If panies want to perate into foreign markets, they should first translated trademark into the local language, and ensure that the translated brand names not only using the accurate language, but also according with local cultural background, the market form without contracting to local law Successful translation of automobile trademark names can not only transfer product information and the enterprise culture, but also let a person never fet it and stimulate consumption desire. The rise of the automobile industry and prosperity makes the translation of automobile brand name bee necessary, because the car names can attract consumers39。意美ABSTRACT II ABSTRACT From millionaires to civilians, they can have a suitable car for their own. At the same time, the prosperity of auto sales also led to a fierce petition. There are many auto brands in the market, the question is how to attract the attention of consumers, and make their products bee the first choice of consumers? Name is the first thing to be understood by people when they meet with new things, no exception for cars. The sales of foreign cars in the domestic market and the domestic auto in foreign market are expanding. China, overtaking the United States and Japan, has bee the world39。音美 。 關(guān)鍵詞: :汽車名翻譯 。第五部分選取一些代表性的汽車品牌的中英名稱,并在關(guān)聯(lián)理論的框架下對(duì)所選擇的譯名進(jìn)行了深入系統(tǒng)的分析。第三部分對(duì)美學(xué)翻譯理論進(jìn)行了系統(tǒng)的闡述。首先簡(jiǎn)要介紹了汽車行業(yè)的發(fā)展以及好的汽車譯名對(duì)人們接受程度和銷售量的影響。使汽車企業(yè)能在翻譯美學(xué)的指導(dǎo)下取得一個(gè)好的譯名從而更好地傳遞汽車企業(yè)的文化、理念和品牌形象。 翻譯美學(xué)在汽車名稱的翻譯中起到 了重要的理論指導(dǎo)作用,由于汽車商標(biāo)翻譯受到越來(lái)越多研究者的關(guān)注,然而學(xué)者的研究角度主要集中于目的論、文化視角、等效原則和語(yǔ)言順應(yīng)等。 成功的汽車商標(biāo)翻譯不僅能傳遞產(chǎn)品信息和企業(yè)文化,更讓人過(guò)目不忘,刺激消費(fèi)欲望。 特別是中國(guó)加入 WTO 之后,中國(guó)的開(kāi)發(fā)為外國(guó)汽車品牌進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)提供了機(jī)遇。 中國(guó)已經(jīng)超越美國(guó)和日本,成為了世界上最大的汽車生產(chǎn)國(guó)和消費(fèi)市場(chǎng)。市場(chǎng)上汽車品牌眾多,如何才能吸引消費(fèi)者的眼球,讓自己的產(chǎn)品成為其首選呢 ?人們對(duì)于任何新事物的了解,都是從其名稱開(kāi)始的,汽車也不例外。 The Principles .......................................................................................................... 4 Reflecting car modity information............................................................. 4 Lively, interesting and trigger imagine ........................................................ 4 Easy to be remembered..................................................................................... 5 Paying attention to cultural differences ............................................................ 5 3 Literature Review ....................................................................................................... 6 The bination of aesthetic and translation .......................................................... 6 The three beauties in translation: beauty in sound, form and sense ........................ 7 4 Method Of Study ......................................................................................................... 7 5 Case Analyses .............................................................................................................. 8 Beauty in sound ....................................................................................................... 8 Beauty in form ......................................................................................................... 9 Beauty in sense ...................................................................................................... 11 6 Conclusion ................................................................................................................. 12 ACKNOWLEDGEMENTS .............................
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1