【正文】
vement. Overseas enterprises have not only helped Chinese enterprises with their growth, but also benefited from the cooperation. Chinese government will continue to offer favorable policies and conditions to promote the further cooperation between Chinese and overseas enterprises. 練習(xí) 2 ? 獅舞( Lion Dance)是中國(guó)最廣為流傳的民間舞蹈之一。海外企業(yè)不僅幫助了中國(guó)企業(yè)的成長(zhǎng),而且也在合作中獲得了收益。 練習(xí) 1 ? 中國(guó)將進(jìn)一步發(fā)展經(jīng)濟(jì)、擴(kuò)大開(kāi)放,這對(duì)海外企業(yè)( enterprises)意味著更多的商機(jī)。中國(guó)剪紙?jiān)谑澜绺鞯睾苁軞g迎,經(jīng)常被用作饋贈(zèng)外國(guó)友人的禮物。特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來(lái)裝飾門(mén)窗和房間,以增加喜慶的氣氛。中國(guó)剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時(shí)期( the Ming and Qing Dynasties)特別流行。 0分 未作答,或只有幾個(gè)孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。 13分 譯文支離破碎。 46分 譯文僅表達(dá)了一小部分原文的意思。 79分 譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。 1012分 譯文基本上表達(dá)了原文的意思。 內(nèi)容 : 中國(guó) 歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展 長(zhǎng)度: 140160個(gè)漢字; 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試新題型評(píng)分標(biāo)準(zhǔn) 檔次 評(píng) 分 標(biāo) 準(zhǔn) 1315分 譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思。 2022年 12月新題型 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試 翻譯題型 2022年 12月新題型 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試 ?翻譯題型 新改革后翻譯題型 :段落翻譯 (漢譯英) 測(cè)試學(xué)生把漢語(yǔ)所承載的信息用英語(yǔ)表達(dá)出來(lái)的能力。 分值比例: 15% 考試時(shí)間: 30分鐘 。用詞貼切,行文流暢,基本上無(wú)語(yǔ)言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)。文字通順、連貫,無(wú)重大語(yǔ)言錯(cuò)誤。用詞欠準(zhǔn)確,語(yǔ)