【正文】
by his words below them, and,wishing to be before them, places his person behind them. In this way though he has his place above them, men do not feel his weight, nor though he has his place before them, do they feel it an injury to them. Therefore all in the world delight to exalt him and do not weary of him. Because he does not strive, no one finds it possible to strive with him. —— 老子:「道德經」:第六十七章 天下皆謂我道大,似不肖。 若肖,久矣其細也夫。 一曰慈, 二曰儉, 三曰不敢為天下先。 今舍慈且勇﹔舍儉且廣﹔ 舍后且先﹔死矣。 天將救之,以慈衛(wèi)之。 Now it is just its greatness that makes it seem to be inferior. If it were like any other( system), for long would its smallness have been known! But I have three precious things which I prize and hold fast. The first is gentleness; the second is economy; and the third is shrinking fro