【正文】
4.那天傍晚我一走出校門就遇到了一個多年不見的小學同班同學。因此本句可譯為:This is what our life will be like in the future.4.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.今年除夕你計劃在哪里過?(plan)2.下雨天上海的道路總是比平時更擁堵。2.考查由what引導的名詞從句。同時要注意運用短語如肢體語言可譯成“body languages”, 與某人交流可譯為“ municate with”。Only+狀語從句置于句首,主句要部分倒裝。1.考查倒裝句式。翻譯時盡可能地精確,按照要求翻譯還要注意某些特殊的語法項目。(only+狀語從句)________________________________________________________________________2.這就是我們未來的生活。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。 所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him.4.本題考察what引導的主語從句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.2.本題難度不大,重點是明亮的色彩的表達,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality3.本題考查there be + 定語從句從而構(gòu)成條件狀語從句。另一個是題目中給出的visit,需要謹慎處理,是用做動詞還是名詞。 (in order that)【答案】1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him.4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities.【解析】【分析】1.本句重點考察兩個知識點。 (apology)4.這個游戲的獨特之處在于它讓孩子學會如何應對現(xiàn)實生活中的問題。 (visit)2.街頭藝術(shù)家運用創(chuàng)意將鮮艷明亮的色彩帶進了老社區(qū)。故翻譯為To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰塵覆蓋,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。也可以用主語從句What makes my parents really satisfy 表語從句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。(so)4.博物館疏于管理,展品積灰,門廳冷落,急需改善。高三英語翻譯專項訓練及答案及解析一、高中英語翻譯1.高中英語翻譯題:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.究竟是什么激發(fā)小王學習電子工程的積極性?(motivate)2.網(wǎng)上支付方便了客戶,但是犧牲了他們的隱私。(at the cost of)3.讓我的父母非常滿意的是,從這個公寓的餐廳可以俯視街對面的世紀公園,從起居室也可以。(whose)【答案】1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】1.motivate sb to do sth 激發(fā)某人做某事,on earth究竟,major in 以…為專業(yè),enthusiasm/ initiative熱情/積極性,故翻譯為What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering?2.online payment網(wǎng)上支付,brings convenience to給…帶來方便,at the cost of以…為代價,privacy隱私,故翻譯為Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.3.To my parents’ satisfaction令我父母滿意的是,后者也那樣so it is with。overlooks俯視,opposite the street街對面,living room 起居室。故翻譯為his museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of museum whose management is reckless,