【正文】
ting. (Laughter) And if I snowboarded again, my feet arenamp。t expecting that. 當(dāng)父母把我推出醫(yī)院時(shí) 我感到自己被重新拼湊起來(lái) 像一個(gè)拼布娃娃 我以為最慘的事已完結(jié) 直到我第一次見(jiàn)到 自己的新腿 小腿是笨重的金屬塊 腳踝用管子和螺絲固定 外加黃色的橡膠腳 突起的橡膠線從腳趾延伸到腳踝 為了使它們看起來(lái)像血管 我不知道我想要的結(jié)果是什么 但絕不會(huì)是這個(gè) With my mom by my side and tears streaming down our faces, I strapped on these chunky legs and I stood up. They were so painful and so confining that all I could think was, how am I ever going to travel the world in these things? How was I ever going to live the life full of adventure and stories, as I always wanted? And how was I going to snowboard again? 媽媽站在我旁邊 兩個(gè)人淚水肆意 我綁上這兩條粗短腿 然后站起來(lái) 它們讓我感到十分痛苦,并且充滿限制 我腦子里只有一個(gè)想法: 用這些破玩意我怎么能周游世界? 我如何才能過(guò)我 一直想要的異彩紛呈的生活? That day, I went home, I crawled into bed and this is what my life looked like for the next few months: me passed out, escaping from reality, with my legs resting by my side. I was absolutely physically and emotionally broken. 我如何才能再玩單板滑雪? 那天,我回到家,爬上床 這是我接下來(lái)幾個(gè)月的 生活狀態(tài): 我躺在床上, 淡出生活 逃離現(xiàn)實(shí) But I knew that in order to move forward, I had to let go of the old Amy and learn to embrace the new Amy. And that is when it dawned on me that I didnamp。t know what to expect, but I wasnamp。t until days later as I lay in a a that the doctors diagnosed me with bacterial meningitis, a vaccinepreventable blood infection. Over the course of two and a half months I lost my spleen, my kidneys, the hearing in my left ear and both of my legs below the knee. 19歲那年 在我從高中畢業(yè)后 我搬到了能見(jiàn)到雪的地方 我成為一名按摩師 這份工作只需要雙手 以及身邊的按摩桌 而且我可以去任何地方 有生以來(lái)頭一次 我感到自由 獨(dú)立 對(duì)生活充滿把握 直到人生出現(xiàn)了一個(gè)轉(zhuǎn)折 一天我下班比往常早 以為自己得了流感 24小時(shí)不到 我就進(jìn)了醫(yī)院 生命垂危 只有2%的存活幾率 之后的幾天 我陷入昏迷 醫(yī)生診斷我得了 細(xì)菌性腦膜炎 疫苗可預(yù)防性血液感染 在為期兩個(gè)半月的治療中 我切除了脾和腎 左耳失聰 膝蓋以下截肢 When my parents wheeled me out of the ho